【正文】
Training the technical personnel and workers of the cooperative venture pany。甲方:__公司 乙方:__公司(加蓋公章) (加蓋公章)法定代表__(簽字) 法定代表__(簽字)8. THE CONTRACT FOR SINOFOREIGN COOPERATIVE JOINT VENTUREWhole Doc.Chapter 1 General ProvisionsIn accordance with the Law of the People39。第四十條 由于一方的過失,造成本合同及其附件不能履行或不能完全履行時,由過失的一方承擔(dān)違約責(zé)任;如屬雙方的過失,根據(jù)實際情況,由雙方分別承擔(dān)各自應(yīng)負(fù)的違約責(zé)任。第三十條 合作公司員工的勞動工資、勞動保險、生活福利和獎懲等事項,依照《中華人民共和國中外合作經(jīng)營企業(yè)法》的有關(guān)規(guī)定,經(jīng)董事會制訂施行方案,由公司、公司工會與員工集體或個人訂立勞動合同,按合同的規(guī)定執(zhí)行。董事長因故不能召集董事會議時,可委托副董事長或其他董事召集并主持。(注:乙方以工業(yè)產(chǎn)權(quán)作為投資時,甲、乙方必須另訂立合同,作為本合同的組成部分。各方不折算投資比例,按各自向公司提供的合作條件,確定利潤分享辦法,并各自承擔(dān)風(fēng)險。法定代表:姓名______職務(wù)______國籍______。(或雙方商定的一種貨幣)第十條 合作公司的注冊資本為人民幣________元。)第十章 董 事 會第十九條 合作公司設(shè)董事會。總經(jīng)理由__方推薦;副總經(jīng)理由__方推薦__人,另一方推薦__人,均由董事會聘請,任期__年。投保辦法、投保險別、保險價值、保期等均按中國人民保險公司的規(guī)定由合作公司董事會決定。上述兩種文本如解釋有矛盾,以中文本為準(zhǔn)。 Assisting the cooperative venture pany in purchasing or leasingequipment, materials, raw materials, articles for office use, means of transportation and munication facilities etc.。 ____________% of the left distributed to Party A and ___________% to Party B.Chapter 8 Selling of ProductsArticle 16The products of cooperative venture pany will be sold both on the Chinese and the overseas market, the export portion accounts for ____________%, ____________% for the domestic market. (Note: An annual percentage and amount for outside and domestic selling will be written out according to practical operations, in normal conditions, the amount for export shall at least meet the needs of foreign exchange expenses of the joint venture pany).Article 17Products may be sold on overseas markets through the following channels:The cooperative venture pany may directly sell its products on the international market, accounting for _________%.The cooperative venture pany may sign sales contracts with Chinese foreign trade panies, entrusting them to be the sales agencies or exclusive sales agencies, accounting for __________%.The cooperative venture pany may entrust Party B to sell its products, accounting for ________%.Article 18The cooperative venture39。 Organizing the design and construction of the premises and other engineering facilities of the cooperative venture pany。第四十四條 本合同的訂立、效力、解釋、履行和爭議的解決均受中華人民共和國法律的保護(hù)和管轄。第十四章 納稅與保險第三十四條 合作公司應(yīng)按中華人民共和國有關(guān)稅法繳納各種稅款。第十一章 經(jīng)營管理機(jī)構(gòu)第二十五條 合作公司設(shè)經(jīng)理部,負(fù)責(zé)公司的日常經(jīng)營管理。第九章 產(chǎn)品的銷售第十八條 合作公司的產(chǎn)品,大部分在中國境外市場銷售(或全部外銷),其中:(一)向外銷售________%;(二)經(jīng)向主管部門申請批準(zhǔn)內(nèi)銷________%。產(chǎn)品品種將發(fā)展______。法定代表:姓名________職務(wù) 國籍_______。合作期限屆滿,公司的財產(chǎn)不作價歸甲方所有。第十五條 乙方應(yīng)負(fù)責(zé)完成的事項:(一)依照本合同第十一條第二款、第十三條的規(guī)定,提供現(xiàn)金、機(jī)器設(shè)備、工業(yè)產(chǎn)權(quán)……并負(fù)責(zé)將其作為出資的機(jī)械設(shè)備等運(yùn)至中國港口;(二)辦理合作公司委托在中國境外選購的機(jī)器設(shè)備、材料等有關(guān)事宜;(三)提供需要的設(shè)備安裝、調(diào)試以及試產(chǎn)的技術(shù)人員、生產(chǎn)和檢驗技術(shù)人員;(四)培訓(xùn)公司的技術(shù)人員和工人;(五)如乙方同時是技術(shù)轉(zhuǎn)讓方,則應(yīng)負(fù)責(zé)合作公司在規(guī)定的期限內(nèi)按設(shè)計能力穩(wěn)定地生產(chǎn)合格產(chǎn)品;(六)負(fù)責(zé)辦理合作公司委托的其他事宜。會議記錄應(yīng)歸檔保存。前款所列會計和出納員的人選,均由甲、乙方協(xié)商推薦,董事會聘請。第十七章 不 可 抗 力第四十二條 在合作期間,由于地震、臺風(fēng)、水災(zāi)、火災(zāi)、戰(zhàn)爭或其他不能預(yù)見并且對其發(fā)生和后果不能防止和避免的不可抗力事故,致使直接影響合同的履行或者不能按約定的條件履行時,遇有上述不可抗力事故的一方,應(yīng)立即將事故情況電報通知對方,并應(yīng)在十五天內(nèi)提供事故的詳細(xì)情況及合同不能履行,或者部分不能履行,或者需要延期履行的理由的