【正文】
在紛雜的塵世里,為自己留下一片純靜的心靈空間,不管是潮起潮落,也不管是陰晴圓缺,你都可以免去浮躁,義無反顧,勇往直前,輕松自如地走好人生路上的每一步3. 花一些時間,總會看清一些事。(下)My necklace, my necklace. God bless瑪:我的項鏈,我的項鏈,上帝保佑(在胸口劃十字,回憶)(坐下,哭)找。t know exactly, but I think I could manage it with four hundred francs.瑪:(暗自盤算了一下,然后遲疑地)準(zhǔn)數(shù)呢,我不知道,不過我想,有四百法郎就可以辦到。Gosh, I just kept such a sum, it seems, I dream of the shotgun, which will vanish皮:(臉色發(fā)白,面向觀眾,沮喪地)天啊,我恰好存著這么一筆款子,看來,我的獵槍夢,又成泡影了。他們四處借錢,買了串一模一樣的鉆石項鏈還給佛萊思節(jié)夫人。既糾結(jié)了自己,又打擾了別人。用一些事情,總會看清一些人。(哭,趴在桌子上)I shall go back on foot, said he, over the whole route, to see whether I can find it.皮:(沉默,吸煙)好吧,我把回來的路找一遍,再去警局問問吧。 something very simple?”皮:(難過)好吧,瑪?shù)贍柕?,做一身合適的衣服——你在別的場合也能穿——很樸素的,得多少錢呢?I don39?!癆ll right. I will give you four hundred francs. But take care to have a pretty dress.”皮:(對著瑪)就這樣吧,我給你四百法郎,不過你得把這件長衣裙做得好看些。How?瑪:(急忙站起,走到門口,停住做一番祈禱,開門)怎么樣?皮:低下頭無奈地?fù)u搖頭, how could I return the necklace tomorrow? 瑪:(哭)那,那我明天怎么去還項鏈?(坐下更大聲地哭)They found, in a shop at the Palais Royal, a tring of diamonds that seemed to them exactly like the one they had lost. It was worth forty thousand francs. They could have it for thirtysix. 然而,項鏈并沒有找到。有時候覺得自己像個神經(jīng)病。You say th