【正文】
因此,為了全國(guó)和解,建設(shè)國(guó)家,為了一個(gè)新世界的誕生,我們必須團(tuán)結(jié)成為一個(gè)民族,共同行動(dòng)。 治愈創(chuàng)傷的時(shí)候已經(jīng)來(lái)臨。此資料由網(wǎng)絡(luò)收集而來(lái),如有侵權(quán)請(qǐng)告知上傳者立即刪除。消除分隔我們的鴻溝的時(shí)刻已經(jīng)來(lái)臨。 讓所有人得享正義。我們很清楚,沒(méi)有任何一個(gè)人可以單獨(dú)取得成功。德克勒克先生。資料共分享,我們負(fù)責(zé)傳遞知識(shí)。創(chuàng)建的時(shí)機(jī)就在眼前。讓所有人得享和平。 我們深信,自由之路從來(lái)都不易走。特別功不可沒(méi)的,是我的第二副總統(tǒng)。南非首位黑人總統(tǒng)納爾遜 我們終于取得了政治解放。讓所有人得享工作、面包、水、鹽分。我們懷著既謙恭又欣喜的心情接受你們給予我們的這份榮譽(yù)與權(quán)利。?我們非常感謝我國(guó)廣大人民,以及各方民主政治、宗教、婦女、青年、商業(yè)及其他方面領(lǐng)袖所作的貢獻(xiàn),使我們?nèi)〉昧松鲜龅某删?。曼德拉總統(tǒng)就職英語(yǔ)演講稿 Your Majesties, Your Highnesses, Distinguished Guests, Comrades and friends: Today, all of us do, by our presence here, and by our celebrations in other parts of our countryand the world, confer glory and hope to newborn liberty. Out of the experience of an extraordinary human disaster that lasted too long, must be borna society of which all humanity will be proud. Our daily deeds as ordinary South Africans must produce an actual South African reality thatwill reinforce humanityamp。我們承諾,會(huì)將依然陷于貧窮、剝削、苦難、受著性別及其他歧視的國(guó)人解放出來(lái)。讓每個(gè)人都明白,每個(gè)人的身體、思想和靈魂都獲得了解放,從屬于自己。 作為一個(gè)統(tǒng)一、民主、非種族主義和非性別主義的南非首任總統(tǒng),負(fù)責(zé)帶領(lǐng)國(guó)家脫離黑暗的深谷。不久之前,我們還遭全世界摒棄,而現(xiàn)在卻能在自己的土地上,招待各國(guó)的嘉賓。39。 我們已成功地讓我們千千萬(wàn)萬(wàn)的國(guó)人的心中燃起希望。?這片美麗的土地永遠(yuǎn)、永遠(yuǎn)、永遠(yuǎn)再不會(huì)經(jīng)歷人對(duì)人的壓迫,以及遭全球唾棄的屈辱。 他們的理想現(xiàn)已成真,自由就是他們的報(bào)酬。 我們南非人民,對(duì)全人類將我們?cè)俣燃{入懷抱,感到非常高興。s belief in justice, strengthen its confidence in the nobility of thehuman soul and sustain all our hopes for a glori