【正文】
貓》中女性意識的崛起 《雨中貓》中的象征 論《雨中貓》的多重主題 《喜福會》中的二元對立結(jié)構(gòu) 《喜福會》中 的文化沖突與磨合 《喜福會》的女性主義解讀 談《喜福會》的敘事策略 雪萊的積極的革命浪漫主義 浪漫主義與現(xiàn)實主義的結(jié)合 簡愛與夏洛特觀念上的相似性 亨利的短篇小說述評 概述《紅字》中的象征主義 The Tragedy of Heachcliff in Wuthering Heights 《遠大前程》中的思想與藝術(shù)特征 勃朗特三姐妹的女性獨立意識 《老人與?!分泻C魍懽黠L(fēng)格和手法 《麥田里的守望者》中一個 垮掉的一代 的代表人物 霍爾頓 《睡谷的傳說》中的浪漫主義 一位女士的畫像 中的戀父情 節(jié) False False Bitmap False False Bitmap 麥田的守望者中主人公霍爾頓的叛逆性格與矛盾性格原因分析 論愛倫坡《烏鴉》的寫作技巧 《長日入夜行》的主題初探 愛倫坡的詩歌與哥特傳統(tǒng) 從《格利佛游記》看環(huán)境對人的影響 從《蠅王》看人性的善與惡 《獻給艾米莉的玫瑰》中艾米莉的婚姻悲劇分析 《進入漫長的黑夜旅程》人物解讀 解讀《教長的黑面紗》 《紅色英勇勛章》遺傳和環(huán)境對主人公亨利 .弗萊明的影響研究 《白鯨》中船長埃哈伯矛盾性格的刻畫 論作品《黛西 .米勒》中所體現(xiàn)的跨文化交際障礙 《欲望號街車》的幻想與現(xiàn)實的對立 《獻給艾米莉的玫瑰花》中的象征主義藝術(shù) 一朵被流失歲月埋葬的玫瑰:《獻給艾米莉的玫瑰花》 論《賣花女》中扭曲而妥協(xié)的愛 淺析《安娜 .克里斯蒂》中的悲劇色彩 欲望的幻滅:從《榆樹下的欲望》到《欲望號街車》 欲望之淵 ,悲劇之源 淺析 榆樹下的欲望 《榆樹下的欲望》中的自然主義 symbolism in Charles Dickens’ Hard Times Perplexity of Growth An Analysis of Emma in Jane Austen’ s Emma A SocialHistorical Analysis of Sinclair Lewis’ Babbitt A Contrast of Alec and Angel in Thomas Hardy’ s Tess of the d’ Urbervilles Irony in Lord of the Flies A Contrast of Rebecca Sharp and Amelia Sedley in William Makepeace Thackeray’ s Vanity Fair Hemingway39。愛---灰姑娘 《傲慢與偏見》中的書信分析 《哈克貝里 On Translation of English and Chinese Film Titles The Cultural Elements in Advertisement Translation The Translations of Cultureloaded Words Views on the Chinese Version of Emma 《雨中貓》中女性意識的崛起 論《雨中貓》的多重主題 《老人與?!分泻C魍懽黠L(fēng)格和手法 從《蠅王》看人性的善與惡 解讀《教長的黑面紗》 《欲望號街車》的幻想與現(xiàn)實的對立 欲望之淵 ,悲劇之源 淺析 榆樹下的欲望 A Character Analysis of the Heroine of Emma 《茶花女》主人公瑪格麗特的悲劇 《戀愛中的女人》中兩姐妹性格異同對比 《湯姆叔叔的小屋》在美國歷史上的重要性 《紅與黑》中主人公于連的性格分 析 《了不起的蓋次比》的象征主義特點 論《紅字》的人物塑造 《傲慢與偏見》中的書信分析 Dream— Willy’ s Reality Evasion Drug On Translating English Book Titles into Chinese Cultural Gaps and Untranslatability The Great Translator Yan Fu How to Realize CultureFunctional Equivalent Effect in Translating Traditional Chinese Medicine Terms 從目的論角度看影視名稱翻譯 文化差異與廣告語翻譯 許淵沖翻譯研究 論直譯與意譯 小議文學(xué)作品名稱的翻譯 習(xí)語翻譯中的文化差異 文學(xué)作品中顏色詞的翻譯 小議影視作品名稱的翻譯 文學(xué)作品中稱謂的翻譯 試論語境在翻譯過程中的作用 試論廣告英語的翻譯特點 漢英中的文化空缺及其翻譯對策 試論旅游英語的翻譯特點 英語新聞標題的語法特點分析 英漢思維差異對其翻譯的影響 The Studies of Translation Teaching 語 音與音韻在語篇組織過程中的作用 英語語調(diào)的信息功能分析 科技英語的名詞化結(jié)構(gòu)和語法比喻分析 語境與理解 語用學(xué)與翻譯 禮貌 交際策略 中英禁忌語對比研究從 “狗”和“龍”的諺語看東西方文化差異 英語中的歧義與雙關(guān) 英語新詞新意探究 論第二語言習(xí)得中動機因素的影響 二語言習(xí)得中的洋涇浜化和克里奧耳化現(xiàn)象 英語中的縮略詞 論中文標語(口號語)的英譯 論英漢稱謂語的差異 文化背景差異與翻譯 論以學(xué)生為主的英語教學(xué) 論中美時間觀的文化差異 論英語教學(xué)中非言語行為的運用 論中學(xué)英語詞匯教學(xué)策略 論將中國文 化融入中學(xué)英語教育 論背景知識在英語閱讀理解中的作用 中美校園文化比較研究 試論英語報刊閱讀在英語學(xué)習(xí)中的作用 英語新聞標題特點及翻譯 中西文化差異對英語閱讀的影響 經(jīng)典英美電影賞析與英語學(xué)習(xí) 淺談學(xué)習(xí)者內(nèi)在因素對英語學(xué)習(xí)的影響 意識形態(tài)與新聞翻譯 文學(xué)翻譯中譯者的主體性 論英漢雙關(guān)語的翻譯 英漢形合意合的對比及其對翻譯的啟示 英漢成語與翻譯 淺談商標名的翻譯 化妝品廣告的翻譯 對等原則下的廣告翻譯策略 論旅游指南中文化負載詞的英譯 論中國地名的英譯 文化翻譯中的異化策略和《三國演義》中的習(xí)語翻譯 綿陽市 內(nèi)主要景點英譯現(xiàn)狀的分析 漢語量詞的英譯初探 英漢習(xí)語對比及其翻譯 因特網(wǎng)對漢英翻譯實踐的影響 關(guān)于《紅樓夢》翻譯的同化和歸化 從《紅樓夢》兩譯本看譯者的主體性 從《紅樓夢》中詩詞的翻譯看翻譯中的理解 中英文化與英漢翻譯 譯者的主體性與翻譯的標準 簡論理解在翻譯中的作用 商業(yè)價值原則對電影片名翻譯的影響