【正文】
leading role of the United Nations and the UN Security Council, and work constructively in international and regional will intensify economic diplomacy and expand cultural exchanges with other will vigorously protect the lives and legitimate rights and interests of Chinese nationals living abroad.第四篇:上海高級(jí)口譯重點(diǎn)詞組句型新東方口譯:、句型(5)Unit 14 Foreign Policy1)我們應(yīng)該尊重和維護(hù)世界文明的多樣性。堅(jiān)持與鄰為善、以鄰為伴的方針,繼續(xù)推進(jìn)睦鄰、安鄰、富鄰的政策,加強(qiáng)與周邊國(guó)家的友好合作關(guān)系,深化區(qū)域合作。 is good at 。他中等身材。我們將積極參與國(guó)際多邊外交活動(dòng),維護(hù)和加強(qiáng)聯(lián)合國(guó)及其安理會(huì)的權(quán)威和主導(dǎo)作用,在國(guó)際和地區(qū)組織中作出建設(shè)性的努力。We should respect and maintain the diversity of the world it historical tradition, faith and culture, or social system, values and level of development, those countries or regions are often different from one is these differences that make our planet dazzling, colorful and bustling with )應(yīng)該鼓勵(lì)各種文明在對(duì)話交流中相互借鑒、取長(zhǎng)補(bǔ)短,而不應(yīng)相互隔絕和相互排斥;應(yīng)該倡導(dǎo)各種文明在相互包容、求同存異中共同發(fā)展,而不應(yīng)強(qiáng)求一律、強(qiáng)加于人。我們將繼續(xù)推動(dòng)世界多極化、國(guó)際關(guān)系民主化和發(fā)展模式多樣化,促進(jìn)經(jīng)濟(jì)全球化朝著有利于各國(guó)共同繁榮的方向發(fā)展,積極倡導(dǎo)多邊主義和新安全觀,反對(duì)霸權(quán)主義和強(qiáng)權(quán)政治,反對(duì)一切形式的恐怖主義,推動(dòng)建立和平穩(wěn)定、公正合理的國(guó)際新秩序。I’m late for school because of the 。 and see來(lái)看 oneself為自己Please buy some clothes for oneself靠自己We must do our homework by can’t go to Beijing by buy a sweater from sells many clothes to a look(at … …)看一看… … I help you? = What can I do for you? 你要點(diǎn)什么?Yes, you ’ll take it/them.= I will buy it/。I have changed a lot in the past few 。We can solve a problem by regarding problem as 。Do you ever practice conversation with your friends?Oh, improves my speaking 。I make mistakes in 。I used to be afraid /terrified of the 。People sure 。s Day 國(guó)際勞動(dòng)?jì)D女節(jié)(3 月 8 日) Day 植樹節(jié)(3 月 12 日) Ming Festival。各個(gè)國(guó)家和地區(qū),無(wú)論是歷史傳統(tǒng)、宗教信仰和文化背景,還是社會(huì)制度、價(jià)值觀念和發(fā)展程度,往往存在這樣那樣的差異,整個(gè)人類文明也因此而交相輝映、多姿多彩。We will promote mutually beneficial cooperation with developing countries, safeguard the mon interests we share with them, and actively explore ways for effective SouthSouth cooperation under the new will adhere to our policy of building friendship and partnership with neighboring countries and creating an amicable, secure and prosperous neighborhood, strengthen friendly relations and cooperation with our neighboring countries and facilitate regional )進(jìn)一步發(fā)展同發(fā)達(dá)國(guó)家的關(guān)系,努力擴(kuò)大共同利益的匯合點(diǎn),妥善處理分歧。The road of China’s socialist modernization drive is a road of peaceful ’s intentions in taking this road are to take advantage of favorable conditions presented by world peace to develop itself and better safeguard and promote world peace through its bases its development mainly on its own resources and its own restructuring and innovation efforts, while also taking an active part in economic globalization and regional will continue the process of opening up and promote cooperation with all other countries on the basis of equality and mutual benefit, focus on construction, concentrate on development and work to preserve a longterm peaceful international environment and an excellent neighboring will never seek hegemony and will always remain a staunch force safeguarding world peace and promoting mon )我們堅(jiān)定維護(hù)國(guó)家主權(quán)和領(lǐng)土完整,決不允許別人干涉中國(guó)內(nèi)政,同時(shí)尊重別國(guó)的主權(quán)和領(lǐng)土完整。 do they look like?They are of medium ?他們中