【正文】
ed by his colleague. 4. Not until his wife divorced him did he realize that he should have spared more time to keep the family pany/stay with the family instead of being obsessed with/absorbed in his work.He didn’t realize that he should have set aside more time to acpany the family instead of being busy with his work until he was divorced from/with his wife. 【解析】1.考查have trouble的相關(guān)用法。故翻譯為:Despite his busy/full/tight schedule, he signed up for the course remended by his colleague.4.考查until相關(guān)的用法。(worth)________________________________4.不只是一個人的日常言談舉止,就連他目前正在讀的那本書都清楚地向我們表明了他是一個怎樣的人。2.本題的難點(diǎn)在于非限定性定語從句的使用,under stress表示“承受壓力”。1.考查固定短語。4.考查固定短語。短語set down記下,寫下;a series of一系列。這里形容詞作狀語是表示伴隨狀語,解釋說明主語。從句用一般過去時,主句用過去完成時。這不僅要用所給的語法項(xiàng)目進(jìn)行恰當(dāng)?shù)姆g,同時還要注意翻譯句子時要根據(jù)具體的語境。故本句可譯為:Before the new product is launched, the boss has demanded that the advertising agency (should) carry out a survey to collect/gather information about potential clients.3.考查face的用法。10.高中英語翻譯題:Translation1.我突然想起我忘記通知他們考試的時間地點(diǎn)了。2.考查定語從句和固定短語。且應(yīng)用非限定性定語從句修飾上文整個句子,關(guān)系代詞用which。4.考查固定短語和固定句式。固定短語adopt new approaches“采用新方法”;solve problem“解決問題”。 (approach)3.我們不該等到感恩節(jié)才向那些關(guān)心和愛護(hù)我們的人表示感激,這是我們每天生活中應(yīng)該做的事。根據(jù)語境可知,此句是由when引導(dǎo)的狀語從句。1.考查固定用法。(worth)2.在新品發(fā)布前,老板要求廣告公司展開調(diào)查來收集潛在客戶的信息。故填Tired and short of breath。故填set down a series of。且Compared with做伴隨狀語。短語diligence and perseverance“勤奮和持之以恒”。4.本題需要注意be devoted to后需要接動名詞或名詞作賓語,be down with表示“由于……病倒了”。再結(jié)合所給漢語可知book后加定語從句,答案為The book (that / which) a person is reading at present as well as his daily words and deeds / actions clearly indicates / shows / suggests what kind of person he is.6.高中英語翻譯題:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.女孩子們沒有必要在深夜為了省錢而去拼車。until從句的謂語為be divorced from/with sb “與某人離婚”。也可翻譯為一個簡單句。3.“上海進(jìn)口博覽會”為“Shanghai International Import Expo”;“創(chuàng)新理念”為“innovative ideas”,故譯為The 2018 Shanghai International Import Expo shows innovative ideas, meanwhile it promotes free trade.。考點(diǎn):考查翻譯句子3.高中英語翻譯題:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.交友時不要以貌取人。(than)4.家長囑咐孩子別在河邊嬉戲,以免遭遇不測。(so)4.博物館疏于管理,展品積灰,門廳冷落,急需改善。overlooks俯視,opposite the street街對面,living room 起居室。2.這句話使用了句型:It’s up to you +從句,“做….由某人決定”。(meanwhile)________________4.不管到哪里旅游,都應(yīng)該尊重當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)俗習(xí)慣。 (have trouble)________________________2.醫(yī)生向病人保證,只要他按時服藥就沒有大礙。分析句子可知,本句為一般過去時,謂語為assure后接sb+that賓語從句。5.高中英語翻譯題:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.他剛要關(guān)閉電腦,就在這時手機(jī)響了。(pliment)4.他在最后期限到之前全身心投入論文的寫作,最終因?yàn)閯诶鄄×恕#╟onfront)3.毫無疑問,做暑假作業(yè)有助于我們鞏固知識,發(fā)現(xiàn)問題,并進(jìn)一步提高我們的自主學(xué)習(xí)能力。固定短語be confronted with“面對”;本句為no matter what引導(dǎo)的讓步狀語從句,根據(jù)句意用一般現(xiàn)在時,故譯為No matter what difficulties you confront/ are confronted with, we hope these encouraging cases can give you power and determination. 。(find it hard to…)_____________________________________________________________________.5.直到到家瑪麗才認(rèn)識到她丟了鑰匙。句意:除了寫作,我也喜歡攀巖。句中it作形式賓語,真正的賓語為to make friends with :I still found it hard to make friends with them.。(Bear)【答案】1.It is worth mentioning that the newlybuilt teaching building has been equipped with advanced audiovisual equipment.2.Before the new product is launched, the boss has demanded that the advertising agency (should) carry out a survey to collect/gather information about potential clients.3.When they are facing/ (faced with) many uncertainties, it is natural/normal parents to feel anxious about their children39。此句中的根據(jù)語境可知,因此可用it作形式主語,真正的主語是“這座剛落成的教學(xué)樓配備了先進(jìn)的視聽設(shè)備”?!癇ear ...in mind”為固定用法,意為“把......記住”。1.考查固定句式和固定短語。3.考查定語從句和固定短語