【正文】
樣安靜,而現(xiàn)代美國(guó)潛艇比如海狼和佛吉尼亞非常之安靜,被形容為“25節(jié)速度航行時(shí)都比在碼頭區(qū)的洛杉磯級(jí)潛艇安靜。但,談?wù)摯竽X是一回事,看大腦又是另一回事了。保險(xiǎn)公司從所收集的許多小筆錢中拿出錢付給這些受災(zāi)家庭。 【答案】A15. People feel that the interdependence of nations,SO long talked about by statesmen,is today more than ever a reality. A) 人們感到,一直都在談?wù)摰膰?guó)家的獨(dú)立,今天比以往任何要。D.在有條件的情況下你可以使用機(jī)器,千萬(wàn)別損壞它。B.應(yīng)聘以上職位,需具備下列資格。B.道路部門為修建道路可能引起的不便進(jìn)行了了解。 知識(shí)模塊:英譯漢10. Special attention has been paid to its packing, which we trust will prove satisfactory to your clients in every respect.A.我們對(duì)包裝特別注意,我們相信這既是對(duì)客戶的尊重,也能使客戶滿意?!皊ufficiently tested for safety“是指“充分的安全檢測(cè)”,選項(xiàng)C有漏譯。 D) 游戲業(yè)和部分娛樂業(yè)如同電影和電視一樣,越來越受歡迎,收入逐年迅速提高。 D) 隨著美發(fā)行業(yè)的發(fā)展,消費(fèi)者認(rèn)為美發(fā)和護(hù)膚同等重要。 D) 如果沒有這么多不利因素,他們的新設(shè)計(jì)就應(yīng)該作為目前最佳的一個(gè)方案。因此選項(xiàng)A、B和D均存在不同程度的理解錯(cuò)誤。B.不同的國(guó)家的人對(duì)送禮的態(tài)度各不相同。 C) 承蒙告知您的帳戶被多扣款一事,我們已代您與商店聯(lián)系,正在等待他們回復(fù)。 C) 如果你需要減免學(xué)費(fèi),應(yīng)到助學(xué)辦公室提出申請(qǐng),手續(xù)。 C) 若不是我們,你們的新產(chǎn)品銷路不會(huì)這么好。C.并非所有的奶粉都進(jìn)行了必要的檢查。C.他失敗的原因是不走運(yùn)大于能力。D.我們特別查看了一下包裝的情況,結(jié)果證明客戶對(duì)我們非常信任和尊重?!敬鸢浮緼【解析】本題的翻譯要點(diǎn)是對(duì)“apologize…for”,“inconvenience caused“和“in progress”。【答案】B【解析】本題的翻譯要點(diǎn)是“…be required from…”。選項(xiàng)C將條件狀浯從句內(nèi)容理解錯(cuò)誤,把“handle“錯(cuò)譯成“維修”,選項(xiàng)A把“so as not to damage it”譯為“如有損壞”。 D) 人們感到,政治家以前認(rèn)為國(guó)家之間要互相依賴,今天顯得比以往更加現(xiàn)實(shí)了。“protest…against”是“保護(hù)……免遭”的意思,“small Sums of money”意為“小筆錢”。s what I want to wanted to startand record the activity of individual brain cells in the hippocampus assubjects were forming new essentially try and decode how thosebrief bursts of electrical activity,which is how neurons municate with eachother,how those brief bursts either allowed us to form a new memory,or didnot.【答案】那個(gè)結(jié)構(gòu)就叫做「海