【正文】
控車床的操作的正確性。利用報(bào)警提示,及時(shí)排除故障;利用容錯(cuò)技術(shù),采用“冗余”設(shè)計(jì)的重要組成部分,以實(shí)現(xiàn)故障自恢復(fù);利用各種測試,控制技術(shù),生產(chǎn)超程、刀損、干擾、斷電等各種意外時(shí),自動(dòng)進(jìn)行相應(yīng)的保護(hù)。為實(shí)現(xiàn)更高的故障診斷要求,其發(fā)展趨勢是采用人工智能專家診斷系統(tǒng)。目前,陶瓷刀具和金剛石涂層刀具已開始得到應(yīng)用。(3)按特殊功能分單工作臺(tái)、雙工作臺(tái)加工中心;單軸、雙軸、三軸及可換主軸箱的加工中心;立式轉(zhuǎn)塔加工中心和臥式轉(zhuǎn)塔加工中心;刀庫加主軸換刀加工中心;刀庫接寫手加主軸換刀加工中心;刀庫加機(jī)械手加雙主軸轉(zhuǎn)塔加工中心。它與立式加工中心相比,結(jié)構(gòu)復(fù)雜,占地面積大,質(zhì)量大,價(jià)格高。(3)提高機(jī)加工生產(chǎn)率的研究世界數(shù)控車床、主軸加工中心及相應(yīng)的高速點(diǎn)軸、測量系統(tǒng)的直線、電機(jī)、高速數(shù)控系統(tǒng)的開發(fā),都是以提高生產(chǎn)率為前提。數(shù)控設(shè)備是新技術(shù)的數(shù)控技術(shù)的形式向制造業(yè)的傳統(tǒng)和新興制造業(yè)的滲透,即所謂的數(shù)字設(shè)備。對相關(guān)領(lǐng)域的文獻(xiàn)進(jìn)行回顧和綜述,包括前人的研究成果,已經(jīng)解決的問題,并適當(dāng)加以評(píng)價(jià)或比較;指出前人尚未解決的問題,留下的技術(shù)空白,也可以提出新問題、解決這些新問題的新方法、新思路,從而引出自己研究課題的動(dòng)機(jī)與意義;說明自己研究課題的目的;概括論文的主要內(nèi)容,或勾勒其大體輪廓。一般來說,摘要必須包括研究目的,研究方法,研究結(jié)果,主要結(jié)論等內(nèi)容。無論哪種摘要,內(nèi)容一般都包括:(1)目的(objectives,purposes):包括研究背景、范圍、內(nèi)容、要解決的問題及解決這一問題的重要性和意義。 the first lesson, I taught aword ’ tiger’.I say ‘it is a cruel animal living in the woods’.I taught the students to read and spell the word several thought the word was very easy and they can remenber the reality is less and less people are paying attention to my the master told me this,then I began to kmow the importance of class, I listened to the students’ found that the oral English I spoke can39。為追求新奇、標(biāo)新立異或故作高深,有人不顧是否達(dá)到與目標(biāo)讀者交流的目的,把詞語跨域使用作為一種新穎、超常的言語方式大加運(yùn)用,必將適得其反。例如:I am not able to watch TV, because I live in school.(逗號(hào)顯示非正式的特征)→I cannot watch TV because my dorm has no TV , for表共享原因可能更好,因?yàn)楸揪渲攸c(diǎn)說明我無法看到電視,進(jìn)而為以后闡釋自己對外界知識(shí)了解不多提供立論基礎(chǔ);但作者提供的原因并不直接,他所認(rèn)為的共享知識(shí)"學(xué)校宿舍沒有電視"并非一定共享。即coherence(being(of ideas, thoughts, speech, reasoning, etc)connectedlogically or consistently。那么,我們在翻譯這句時(shí)則用了比較正式的語言。如according to和in accordance with,前者為公共語,而后者為正式用語,It is important 和It is ofimportance相比,也是前者為公共語,而后者為正式體。不同的語域語言變體彼此是有區(qū)別的,如果用幾個(gè)簡單的例子來說明一下就會(huì)看得很清楚。比方說:photograph與photo均可指照片、圖片,但photograph是newspaperlanguage,屬于正式體,一般常見于報(bào)刊雜志,而photo則是隨便體,使用較為自由,這主要是語域功能的差異造成的?!行У厥褂昧苏Z句間的連接成分,使全文結(jié)構(gòu)緊湊。關(guān)鍵字:高中英語課程標(biāo)準(zhǔn)、語域、中學(xué)寫作、新要求一、語域知識(shí)的習(xí)得是《英語課程標(biāo)準(zhǔn)》的新要求普通高中《英語課程標(biāo)準(zhǔn)》(人民教育出版社2003年4月第一版,第55頁)所附的寫作評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)中明確提到:對學(xué)生的作文主要從內(nèi)容要點(diǎn)、語言使用效果、結(jié)構(gòu)和連貫性、格式和語域以及與目標(biāo)讀者的交流五個(gè)方面進(jìn)行評(píng)價(jià)。可以采用綜合性評(píng)價(jià),也可以采用分析性評(píng)價(jià)?!耆_(dá)到了預(yù)期的寫作目的。一般情況,法律、科技、報(bào)道,講演詞,政論文等都比較正式,而小說中文體、語域最復(fù)雜,要視情況而定,不可一概而論。如"湯姆病了,今天沒去上學(xué)",如果說Tom didn39。甚至連冠詞的用法都可以表示這種區(qū)別,The horse is a useful animal。但如果我們是在記錄人們交談中聽到下面這樣一些簡短而連續(xù)句子:"我們爬了一個(gè)鐘頭,終于到了祝融峰的山頂,它是衡山的最高峰,有1296公尺"則譯為這樣較合適:After we had climbed for an hour,we finally found ourselves at is the very top of Mt, Hengshan and it towers 1,296 meters above sea 。easy to understand。另外,be able to 指39。中國學(xué)生易受發(fā)展性因素和漢語負(fù)遷移的影響,過分依賴于漢語運(yùn)用的感覺且表現(xiàn)出明顯的口語化現(xiàn)象,偏離了原汁原味英語語篇運(yùn)用的常規(guī)。t be understood by most rural area ,students’ English ability is relatively most of the students began began to learn English from primary school grade three or four, but primary school education in the school even junior high school is not in a relatively high level from hardware to software English study only emphasizes on examination, to have a good score, almost pletely ignore listening ability and the ability to speak English, so, students can39。(2)方法(methods and materials):包括材料、手段和過程。也就是說,摘要必須回答“研究什么”、“怎么研究”、“得到了什么結(jié)果”、“結(jié)果說明了什么”等問題。如何合理安排以上這些內(nèi)容,將它們有條有理地給讀者描繪清楚,并非容易之