【正文】
)口: 8051 共有 4 組 8 位 I/O 口 (P0、 P P2 或 P3),用于對(duì)外部數(shù)據(jù)的傳輸。 INTEL 的 MCS51 系列單片機(jī)采用的是哈佛結(jié)構(gòu)的形式,而后續(xù)產(chǎn)品 16 位的 MCS96 系列單片機(jī)則采用普林斯頓結(jié)構(gòu)。 8051 的復(fù)位方式可以是自動(dòng)復(fù)位,也可以是手動(dòng)復(fù)位 ,見(jiàn)下圖 4。Pin29: 當(dāng)訪問(wèn)外部程序存儲(chǔ)器時(shí),此腳輸出負(fù)脈沖選通信號(hào), PC 的 16位地址數(shù)據(jù)將出現(xiàn)在 P0 和 P2 口上,外部程序存儲(chǔ)器則把指令數(shù)據(jù)放到 P0 口上,由 CPU 讀入并執(zhí)行。通常 A口、 B口作為 輸入輸出的數(shù)據(jù)端口。每一個(gè)端口都可以用作輸入或輸出。 LE 為數(shù)據(jù)打入端:當(dāng) LE為“ 1”時(shí),鎖存器輸出 狀態(tài) 同輸入狀態(tài);當(dāng) LE由“ 1”變“ 0”時(shí),數(shù)據(jù) 打 入鎖存器 OE 為輸出允許端:當(dāng) OE=0 時(shí),三態(tài)門打開(kāi); 當(dāng) OE=1 時(shí),三態(tài)門關(guān)閉,輸出高阻。 (5) 紅燈倒計(jì)時(shí)時(shí)間, 當(dāng)有車輛闖紅燈時(shí),啟動(dòng)蜂鳴器進(jìn)行報(bào)警, 3S 后 然后恢復(fù)正常。在中斷服務(wù)子程序中,CPU先使軟件計(jì)數(shù)器減1,然后判斷它是否為零。軟件計(jì)數(shù)器賦初值 LOOP: SJMP $ ;等待中斷 (2)中斷服務(wù)子程序 ORG 0 00BH AJMP BRT0 ORG 00BH BRTO: DJNZ R0,NEXT AJMP TIME 。因此, 8051 通常需要擴(kuò)展。跳轉(zhuǎn)到主程序的開(kāi)始處 ORG 0003H 。啟動(dòng) T1 計(jì)時(shí)器 SETB EX1 。 置 0 MOV R7,00H 。比較 R3 中的值是否為 0,不為 0 轉(zhuǎn)到當(dāng)前指令處執(zhí)行 。東西通行,南北禁止 MOV R3,A MOV DPTR,0000H 。闖紅燈報(bào)警程序 B0: MOV R2,03H 。R5 清零 DEC R3 。顯示個(gè)位 MOV DPTR,TAB MOVC A,A+DPTR MOV DPTR,0002H MOVX DPTR,A MOV DPTR,0001H MOV A,0FBH MOVX DPTR,A RET 。延時(shí) 4MS 子程序 DELAY: MOV R1,0AH LOOP: MOV R6,64H NOP LOOP1: DJNZ R6,LOOP1 DJNZ R1,LOOP RET 。 攀枝花學(xué)院??飘厴I(yè)論文(設(shè)計(jì)) 參考文獻(xiàn) 25 參考文獻(xiàn) 張毅坤 . 單片微型計(jì)算機(jī)原理及應(yīng)用,西安電子科技大學(xué)出版社 1998 余錫存 曹國(guó)華 .單片機(jī)原理及接口技術(shù) [M].陜西 :西安電子科技大學(xué)出版社 ,2021 雷麗文 等 .微機(jī)原理與接口技術(shù) [M].北京:電子工業(yè)出版社, 1997 余發(fā)山 . 單片機(jī)原理及應(yīng)用技術(shù) .徐州 :中國(guó)礦業(yè)大學(xué)出版社 .2021 朱善君 ,孫新亞 ,吉吟東 . 單片機(jī)接口技術(shù)與應(yīng)用 .北京 :清華大學(xué)出版社 ,2021 夏繼強(qiáng) .單片機(jī)實(shí)驗(yàn)與實(shí)踐教程 .北京 :北京航空航天大學(xué)出版社 , 2021 攀枝花 學(xué)院??飘厴I(yè)論文(設(shè)計(jì)) 致謝 26 致 謝 通過(guò)本次畢業(yè)設(shè)計(jì),我在張老師的精心指導(dǎo)和嚴(yán)格要求,在同學(xué)們無(wú)私的幫助下,獲得了豐富的理論知識(shí),它不僅是論文的基礎(chǔ)知識(shí),還有在論文查找過(guò)程中了解的其他方面的知識(shí)。 在此,忠心感謝張老師以及許多同學(xué)的指導(dǎo)和支持 ,在這里請(qǐng)接受我誠(chéng)摯的謝意 ! 附錄:外文翻譯 In Wang Zuoliang?s translation practices, he translated many poems, especially the poems written by Robert Burns. His translation of Burn?s “A Red, Red Rose” brought him fame as a verse translator. At the same time, he published about ten papers on the translation of poems. Some argue that poems cannot be translated. Frost stresses that poetry might get lost in translation. According to Wang, verse translation is possible and necessary, for “The poettranslator brings over some exciting work from another culture and in doing so is also writing his own best work, thereby adding something to his culture. In this transmission and exchange, a richer, more colorful world emerges. ”(Wang, 1991:112). Then how can we translate poems? According to Wang?s understanding, the translation of poems is related to three aspects: A poem?s meaning, poetic art and language. ( 1) A poem?s meaning “Sociocultural differences are formidable enough, but the matter is made much more plex when one realizes that meaning does not consist in the meaning of words only, but also in syntactical structures, speech rhythms, levels of style.” (Wang, 1991:93). ( 2) Poetic art According to Wang, “Bly?s point about the ?marvelous translation? being made possible in the United States only after Whitman, Pound and Williams Carlos Williams posed poetry in speech rhythms shows what may be gained when there is a genuine revolution in poetic art.” (Wang, 攀枝花 學(xué)院??飘厴I(yè)論文(設(shè)計(jì)) 致謝 27 1991:93). ( 3) Language “Sometimes language stays static and sometimes language stays active. When language is active, it is beneficial to translation” “This would require this kind of intimate understanding, on the part of the translator, of its genius, its idiosyncrasies, its past and present, what it can do and what it choose not to do.” (Wang, 1991:94). Wang expresses the difficulties of verse translation. Frost?s ment is sufficient to prove the difficulty a translator has to grapple with. Maybe among literary translations, the translation of poems is the most difficult thing. Poems are the crystallization of wisdom. The difficulties of poetic prehension lie not only in lines, but also in structure, such as cadence, rhyme, metre, rhythm, all these conveying information. One point merits our attention. Wang not only talks about the times? poetic art, but also the impact language?s activity has produced on translation. In times when the language is active, translation is prospering. The reform of poetic art has improved the translation quality of poems. For example, around May Fourth Movement, Baihua replaced classical style of writing, so the translation achieved earthshaking success. The relation between the state of language and translation is so 。也極大地提高了實(shí)踐能力,單片機(jī)領(lǐng)域這對(duì)我今后進(jìn)一步學(xué)習(xí)計(jì)算機(jī)方面的知識(shí)有極大的幫助。系統(tǒng) 統(tǒng)采用 MSC51系列單片機(jī) Intel8051 和可編程并行 I/O 接口芯片 8255A 為中心器件來(lái)設(shè)計(jì)交通燈控制器,實(shí)現(xiàn)了能根據(jù)實(shí)際車流量通過(guò) 8051 芯片的 P1 口設(shè)置紅、綠燈燃亮?xí)r間的功能; 紅綠燈循環(huán)點(diǎn)亮,倒計(jì) 時(shí)剩 5秒時(shí)黃燈閃爍警示( 交通燈信號(hào)通過(guò) PA 口輸出 , 顯示時(shí)間直接通過(guò) 8255 的 PC口 輸出 至雙位數(shù)碼管) ; 車輛闖紅燈報(bào)警;綠燈時(shí)間可檢測(cè)車流量并可通過(guò)雙位數(shù)碼管顯示。若綠燈倒計(jì)時(shí)完畢,不再檢測(cè)車流量 JZ N3 JB ,T03 INC R7 CJNE R7,64H,E1 MOV R7,00H 。報(bào)警初值減一 T01: ACALL DISP 。若倒計(jì)時(shí)完畢,不再報(bào)警 CLR 。黃燈閃爍 5 秒程序 N3: MOV R3,05H MOV DPTR,0000H 。置 8255A 口,東西,南北方向黃燈亮 MOV A,0D4H MOVX DPTR,A N11: MOV R4,00H N12: CJNE R4,7DH,$ 。存入東西方向紅燈初始時(shí)間 MOV R3,A