freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

從跨文化角度看文化空缺翻譯[定稿](完整版)

2024-10-21 06:32上一頁面

下一頁面
  

【正文】 的,最終也會飄散。二、英文電影片名翻譯方法與技巧電影片名與新聞標(biāo)題一樣,大多數(shù)都是言簡意賅但是所包含的信息量卻很大,它能夠直接告訴觀眾它所要講述的事情,使觀眾能夠充分建立起客觀事物與其相關(guān)聯(lián)文化內(nèi)涵之間的聯(lián)系。如:Titanic譯為《泰坦尼克號》、Candhi《甘地》、Harry Potter譯為《哈利波特》、Romeo and Juliet譯為《羅密歐和朱麗葉》、Jane Eyre譯為《簡愛》等等。一個好的電影片名既要忠于原片內(nèi)容,又要符合語言文化特征,正確地傳達(dá)它的主題,這樣既能使觀眾在選擇電影、觀看電影時產(chǎn)生共鳴,也能進(jìn)一步加強(qiáng)文化傳播和促進(jìn)文化交流。下面我將從跨文化角度對該影片進(jìn)行一些簡單的分析。當(dāng)然,我們看到,就算是小龍和小蟋蟀其實(shí)也是美國人對中國文化予以尊重和“理解”之后的產(chǎn)物,小龍是花家先靈們的使者,敬重先靈是中國給世界最初也是最深刻的印象,龍是最中國的符號,所以就算是中國觀眾也可以買單照收的,更何況那個關(guān)在籠子里的小蟋蟀呢!他是用來祈福的,體現(xiàn)了中國人對天地的敬畏,使得這部影片不乏“中國味兒”,另外諸如木蘭相親,媒婆和木蘭父親對神靈的敬重等等,都是具有濃烈的中國特色的。這是迪士尼公司對這個故事的大膽改造,使其更具有趣味性。戈?duì)柖 断壨酢分械膶懽魉囆g(shù) 171 對《德伯家的苔絲》苔絲的悲劇分析 172 從美學(xué)角度談英文電影片名翻譯策略173 Gothic Romance: Inheritance and Development of Medieval Romance-- A Case Study of The Castle of Otranto 174 英語閱讀理解中的若干信息處理手段175 《二十二條軍規(guī)》中關(guān)于軍規(guī)的控制及反控制 176 母語在小學(xué)英語學(xué)習(xí)中的正遷移 177 從肢體語言看中西方文化差異178 《呼嘯山莊》中男主人公希斯克利夫復(fù)仇動機(jī)分析 179 淺議英語語言中的委婉及其應(yīng)用 180 商標(biāo)翻譯的方法及其影響因素181 愛麗斯沃克小說《紫色》的婦女主義話語 182 從模因論角度研究中文新聞標(biāo)題中的流行語 183 《喜福會》中的文化身份分析184 An EcoCritical Approach to Moby Dick 185 放棄完美選擇缺失--對比分析王熙鳳和郝思嘉 186 覺醒的靈魂——解讀《兔子歸來》中的女性主義 187 從跨文化交際看中西方時間觀差異 188 初中英語教學(xué)中的角色扮演 189 淺談英語在未來的國際地位190 淺析《格列佛游記》中的烏托邦主題191 高中英語“后進(jìn)生”產(chǎn)生的原因以及補(bǔ)差方法研究 192 An Analysis of Tragic Consciousness in A Farewell to Arms 193 A Comparison of English and Chinese Animal Words 194 勞倫斯《馬販子的女兒》中人物與社會的沖突195 On Michael Moore39。還有One Flew Over Cuckoo’s Nest中,它其實(shí)與鳥窩無關(guān),只是個習(xí)語,有瘋?cè)嗽旱暮x在里面,后來被人糾正為“飛越瘋?cè)嗽骸?,生動地體現(xiàn)了該片的內(nèi)容和情節(jié)。比如:Scarlet Letter(紅字),Dances With Wolves(與狼共舞)KongFu Panda(功夫熊貓),The Last Emperor(末代皇帝),Brave Heart(勇敢的心)、The Age of Innocence(純真年代)、Pearl Harbor(珍珠港)、Rome Holiday(羅馬假日)等等。然而西方美學(xué)的最高境界則是追求寫實(shí),許多外來影片的漢語譯名也多是采用四字結(jié)構(gòu),這充分表達(dá)了中國韻味。而在西方國家,他們將龍視為兇殘的怪物,它讓人聯(lián)想到殘暴和邪惡,將它視為不吉之物。外國大片的翻譯質(zhì)量也受到了廣泛的關(guān)注。因此,本著文化傳播與交流的目標(biāo),譯者應(yīng)忠于原意,發(fā)揮文化因素在翻譯過程中的巨大作用。作為叩響觀眾心靈之門的聲音,電影片名直接反映了其美學(xué)欣賞和商業(yè)宣傳的雙重價(jià)值。作為民族文化產(chǎn)物的影視作品不斷地走出國門,走向世界。世界各個民族的文化各具其特色,同一個事物在不同的民族代表不同的含義。因此文化的差異將會導(dǎo)致對電影片名翻譯有誤,無法正確傳達(dá)原作品的文化內(nèi)涵,甚至還可能引起誤解。而電影片名多以短語、名詞、簡單的句子出現(xiàn),所有它要求頗高,也需要一定的翻譯技巧在里面,常見的翻譯方法有直譯法、音譯法、意譯法三種。但有的電影片名僅僅通過音譯不能完整地表達(dá)故事主題以吸引觀眾,因此有時候我們需要增譯,從而彌補(bǔ)文化的缺失,其中最經(jīng)典則數(shù)影片《刮痧》,如果直接翻譯為刮痧的話,外國觀眾將完全無法理解,因此我們可以將它翻譯為The Gua Sha Treatment,這樣更能讓外國觀眾明白,也可以直接表達(dá)出它所想要表達(dá)的意思?!緟⒖嘉墨I(xiàn)】[1]Nida, , Culture and Translating [M].Shanghai Foreign Language Press,1993.[2]Susan Bassnett, Andre Lefevere, Translation History and Culture[M].London: Pinter Publisher, 1990.[3][M].北京:中國對外翻譯出版公司,1999.[4][J].牡丹江師范學(xué)院學(xué)報(bào),2008(2):5759.(注:[J]指期刊,[M]指專著)English Title: Translation of English movie titles from the perspective of cross cultureAbstract: A good movie is a good the audience at the sound of the gate, the movie title directly reflects the dual value of aesthetic appreciation and mercial only has a brief introduction of the story, but also the interest of the audience, it also provides a favorable medium for the intercultural munication between Chinese and Western the development of international cultural exchange, the film title plays a more and more important role in crosscultural , in the spirit of cultural munication and exchange of the target, the translator should be loyal to the original intention, play a great role in the translation of cultural factors in the process of words: The translation of English film titleCultural factorsTranslation method.第四篇:從跨文化交際的角度看英語影視字幕的翻譯最新英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作 1 《第二十二條軍規(guī)》的荒誕性解讀 從自然主義的角度探討《名利場》中利倍加的奮斗與失敗 3 質(zhì)本潔來還潔去——解讀茶花女瑪格麗特的悲情人生 4 英漢鳥類詞匯文化內(nèi)涵比較 中美面子觀比較及其對商務(wù)談判策略的啟示 譯者主體性視角下的翻譯策略—楊氏夫婦《聊齋志異》英譯本個案研究 7 中西方常用標(biāo)語分析 文檔所公布均英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文。我們看到,在電影《花木蘭》的結(jié)尾,美國人給我們來了一個跨文化式的大團(tuán)元結(jié)局。而在原文中,只是寫到木蘭以前的朋友來花家拜訪,沒有寫到,有男人對木蘭暗生情素。s The Joy Luck Club 69 分析廣告英語中的修辭手段 70 英語閱讀中的詞匯教學(xué)從《喜福會》母女代溝看中西文化沖突 72 漢語新詞及其英譯策略研究功能對等理論觀照下《警察與贊美詩》譯本評析 74 商務(wù)英語談判的翻譯技巧 75The Comparison of Symbolic Meaning of Animals in Chinese Culture and Western Culture in the Aspect of Literary works 77 《政府工作報(bào)告》中的概念隱喻及其英譯方法文類、歷史與受眾心態(tài)——論小說《紅字》的電影改編 79 艾米莉狄金森死亡詩歌的解讀 勞倫斯《盲人》中的人文主義研究 81 化妝品廣告的語用預(yù)設(shè)分析從文化角度對比中美兩國談判風(fēng)格 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 論海勒《第二十二條軍規(guī)》小人物生存模式論電影翻譯中的創(chuàng)造性叛逆——以《肖申克的救贖》為例 對英語影視片名翻譯的研究 論初中英語教學(xué)中的情景創(chuàng)設(shè)《嘉莉妹妹》中女主人公的服飾所反映的女性意識 《小婦人》中的家庭教育及它對現(xiàn)代家庭教育的意義 “東方主義”和“美國夢”在《喜福會》中的體現(xiàn) 廣告英語中語言的性別差異 英文歌曲名稱翻譯淺析從“看上去很美”和“Little Miss Sunshine”兩部影片淺析中美兒童教育觀念的差異 《紅樓夢》兩英譯版本中姓名翻譯的對比研究 中英婚姻觀對比The Positive Image of the Mouse:A Study on the Children’s Literature 96 美國個人主義與中國集體主義的比較道德與歸
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
化學(xué)相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1