freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

合同翻譯中英(完整版)

2024-10-14 00:42上一頁面

下一頁面
  

【正文】 ms 2000).The above price shall be based on % below Fe % based on CIQ analysis report at discharging port and also rejection below Fe % based on loading port 美元/干噸 CIF __ 中國港口(Incoterms 2000),%%的,% 6 : PRICE ADJUSTMENT 第6條 價格調(diào)整The prices of Ore stipulated in Clause 5 hereof shall be adjusted by the following bonuses and penalties: CONTENT(Fe):含鐵量BONUS : 獎勵For each % of Fe above %, the base price shall be increased by US$ per DMT, fractions pro %高1%,基本價格應(yīng)該提高1美金/干噸PENALTY :處罰For each % of Fe below %, the base price shall be decreased by US$ per DMT, fractions pro Buyer has the right to reject Ore which is Fe content is below %.%低1%,基本價格應(yīng)降低1美金/干噸,% ELEMENTS(IMPURITIES):If the position of Ore in respect of Alumina(Al2O3), Silica(SiO2), Sulphur(S)and Phosphorus(P)exceeds the respective guaranteed maximum as set forth in Clause 4 hereof, Buyer shall accept such delivery of Ore by imposing penalties provided below, fractions pro ,氧化鋁,硫,磷的成分超過了第四條內(nèi)容規(guī)定的保證值,(賣方)罰金,a)Al2O3 氧化鋁US$ 5(Five)cents per DMT for each % in excess of % 含量超過2%的,每增加1%,b)SiO2 氧化硅US$ 5(Five)cents per DMT for each % in excess of %.%,的,每增加1%, c)S(Sulphur)硫US$ 5(Five)cents per DMT for each % in excess of %.%,的,%, d)P(Phosphorus)磷US$ 5(Five)cents per DMT for each % in excess of % %,的,%, MOISTURE : 水分In the event that the free moisture loss at 105 degrees Centigrade exceeds the respective guaranteed maximum as set forth in Clause 4 hereof, Seller shall pay Buyer half of the actual freight attributable to moisture content over 8% up to 9% including 9% and full actual freight attributable to moisture content over 9%.當(dāng)?shù)V石在105攝氏度下蒸發(fā)的自然水分超過第四條所承諾的最大值時,賣方應(yīng)賠付買方:1)水分的一半運費 大于8% 小于等于9%時。(D)“Wet basis” means Ore in its natural wet state.“濕噸”指的礦石的自然重量(E)“Dry basis” means Ore dried at 105 degrees Centigrade.“干噸”指的是105攝氏度干燥后的礦石。注釋:(1)hereby: by reason of this 特此(2)covenant: a formal agreement 立約,簽訂合同、條約。例9 This Decision shall apply to the crimes mitted against Article 9, Article 10 and Article 11 hereof by the staff and workers of enterprises other than limited liability panies and panies limited by :(1)the crimes mitted:犯罪行為(2)against Article 9, Article 10 and Article 11 hereof:犯有本決定第九條、第十條、第十一條規(guī)定 hereof: of this Decision 參考譯文:有限責(zé)任公司、股份有限公司以外的企業(yè)職工有本決定第九條、第十條、第十一條規(guī)定的犯罪行為的,適用本決定。在本協(xié)議的有效期內(nèi),另一方可以與本協(xié)議不相矛盾的方式無償使用和銷售利用改進、修正、更新本發(fā)明或設(shè)計(無論其是否取得專利權(quán))生產(chǎn)的產(chǎn)品。例6 Unless otherwise expressly provided for herein, if all disputes, controversies or differences arising out of or in relation to the execution of this Agreement between the Parties hereto, or any breach or default of the provisions hereof(including but not limited to, a dispute concerning the existence or continued existence of this Agreement, and the validity of the Arbitration Clause)fail to be settled amicably, the disputes, controversies or differences in question shall be submitted for :(1)unless otherwise expressly provided for herein:除非另有明確表示 herein:in this Agreement(2)dispute:爭議(3)controversy:糾紛(4)difference:歧意(5)the Parties hereto:the Parties to this Agreement本協(xié)議雙方(6)any breach or default of the provisions hereof:任何違約及過失(7)including but not limited to:包括,但不限于(8)the validity of the Arbitration Clause:仲裁條款有效性 arbitration clause 仲裁條款 參考譯文:除非另有明確表示,則由于執(zhí)行本協(xié)議所引發(fā)或與本協(xié)議有關(guān)的協(xié)議雙方的所有爭議、糾紛或歧意,以及任何違約及過失(包括,但不限于有關(guān)本協(xié)議存續(xù)的爭議,仲裁條款有效性的爭議),如不能以友好協(xié)商的方式解決,則提交仲裁。(3)banks incorporated jointly by foreign and Chinese financial institutions(hereinafter referred to as equity jointventure banks)。例如表示“修補工程中的缺陷”:“the remedying of any defects therein”,此處therein表示“in the Works”;表示“用于工程中的材料或機械設(shè)備”:“materials or plant for incorporation therein”,這里的therein表示“in the Works”。例10 If any loss or damage happens to the Works, or any part thereof, or materials or Plant for incorporation therein, during the period for which the Contractor is responsible for the care thereof, from any cause whatsoever, other than the risks defined in SubClause , the Contractor shall, at his own cost, rectify such loss or damage so that the Permanent Works conform in every respect with the provisions of the Contract to the satisfaction of the :(1)loss or damage:損失與損壞 注:loss與damage同義,同義詞連用是合同文件語言特點之一。銀行由于作出拒絕證書或采取其它法律手續(xù)而發(fā)生的手續(xù)費或費用概由委托人負(fù)擔(dān)。 英文釋義: of that, of it 中文譯詞:由此,其用法:在表示已提及的“人或事的??”時,為避免重復(fù),可使用該詞,比如表示“合同條件、條款”時,可譯為“the terms, conditions and provisions thereof”,此處的thereof表示“of the Contract”;表示“工程任何部分”,可譯為“any parts thereof”,這里的thereof表示“of the Works”。例1 “Temporary Works” means all temporary works of every kind(other than the Contractor’s Equipment)required in or about the execution and pletion of the Works and the remedying合同翻譯中英講解A certificate of the Borrower shall, substantially, ply with the form set forth in Appendix 4, and the attachments specified :(1)a certificate of the borrower:借款人說明書(2)ply with:遵照(3)the attachments specified therein:附錄4規(guī)定的附件 therein:in Appendix 4 參考譯文:借款人證明書,其格式基本上應(yīng)遵照附錄4規(guī)定的格式及其規(guī)定的附件。例5 These Regulations are formulated and prepared in accordance with the Company Law of the People’s Republic of China(hereinafter referred to as the Company Law)in order to affirm the qualifications of enterprise legal persons of panies and standardize the registration activities of :(1)these Regulations are formulated and prepared:制定本條例 prepare:制定(2)the Company Law of the People’s Republic of China:《中華人民共和國公司法》(3)hereinafter referred to as the Company Law:以下簡稱《公司法》(4)to affirm the qualifications of enterprise legal persons of panies:確認(rèn)公司的企業(yè)法人資格(5)standardize the registration activities of panies:規(guī)范公司登記行為 參考譯文:為了確認(rèn)公司的企業(yè)法人資格,規(guī)范公司登記行為,依據(jù)《中華人民共和國公司法》(以下簡稱《公司法》),制定本條例。向銀行的償付應(yīng)是不附帶其它費用并且是免稅的,而且銀行所收到的償付款項不含任何稅務(wù)。例7 The Parties to this Agreement agree and ensure that FCAM will, to the maximum extent practicably possible, use the forms required by Y for such data on management and financial information as are given by FCAM to the Parties hereto, and that FCAM shall prepare and keep accounting and financial records and books available for inspection or audit by either Party
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
外語相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1