freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

合同的翻譯(完整版)

  

【正文】 ty A The HR Department shall within ten(10)days upon the pletion of all taxation formalities, remit the aftertax amount(s)to a bank account to be designated by Party B, and shall furnish to the appropriate department of Party B the appropriate certificate for payment of all applicable taxes imposed within the territory of the 3 Party B undertakes to be under an obligation to pay any and all taxes to be imposed by any petent related taxation authorities within the territory of the PRC in accordance with the relevant tax laws and regulations concerning taxation。例如表示本合同條件、條款時(shí),可以說(shuō)“thehereof”,這里hereof表示“of this Contract”;又如表示本工程的任何部分,可用“any parts hereof”,這語(yǔ)法:一般置于要修飾的名詞的后面,與之緊鄰。例5 In the event of conflict between the provisions on arbitration formulated and prepared prior to the effective datethis Law, the provisions hereof shall :(1)conflict:相抵觸(2)prior to the effective date of this Law:本法施行前(3)the provisions hereof shall prevail:以本法為準(zhǔn) hereof:of this Law 參考譯文:本法施行前制定的有關(guān)仲裁的規(guī)定與本法的規(guī)定相抵觸的,以本法為準(zhǔn)。具體例11 Unfair petition mentioned in this Law refers to acts of such business operators as contravene the prdamaging the lawful rights and interests of other business operators, and disturbing the socioeconomic order注釋?zhuān)海?)unfair petition:不正當(dāng)競(jìng)爭(zhēng)(2)business operators:經(jīng)營(yíng)者(3)contravene the provisions hereof:違反本法規(guī)定 the provisions hereof:本法規(guī)定 hereof:of this Law(4)the lawful rights and interests:合法權(quán)益(5)disturbing the socioeconomic order:擾亂社會(huì)經(jīng)濟(jì)秩序 參考譯文:本法所稱(chēng)的不正當(dāng)競(jìng)爭(zhēng),是指經(jīng)營(yíng)者違反本法規(guī)定,損害其他經(jīng)營(yíng)者的合法權(quán)益,擾亂社會(huì)經(jīng)濟(jì)秩序的行為。例3 “Technical Documents” means the data and the information specified in Appendix 1 hereto, such as engineinformation relating to the manufacture and maintenance of the Contract Products, including drawings, bluspecifications, photographs, photostats and general data, and design and their specifications relating to that the abovementioned information shall be such information as is only available to Partyoperation of Party A under this :(1)technical documents:技術(shù)資料(2)the data and the information:資料(3)engineering:工程(4)manufacturing:制造(5)original information:原始資料(6)blueprint:藍(lán)本(7)design sheets:設(shè)計(jì)圖表(8)material specifications:材料規(guī)格(9)photostats:影印資料(10)general data:一般資料(11)design and their specifications relating to manufacturing euipment, tools and facilities:與制造設(shè)備、工參考譯文:“技術(shù)資料”系指列于附件1與制造和維修合同產(chǎn)品有關(guān)的工程、制造及原始資料,包括與制造設(shè)備、工具和裝材料規(guī)格、照片、影印資料和一般資料、設(shè)計(jì)及其說(shuō)明書(shū)等,但上述資料僅限于乙方擁有的資料和甲方用于本合 例4 If Party B demands to audit the accounts of Party A, Party B shall, within 10 days after receiving the writtenSubClause of this Contract, notify Party A of the mater in specific contents and procedure ofAppendix 4 :(1)audit the accounts of Party A:查核甲方的帳目(2)SubClause of this Contract:(3)the specific contents and procedure of auditing accounts:其具體的查帳內(nèi)容和程序(4)Appendix 4 hereto:本合同附件4 hereto:to this Contract 參考譯文:乙方如需查核甲方的帳目時(shí),其同附件4。例10 The termination of this Contract shall not in any way affect the outstanding claims and liabilities existing betwexpiration of the validity of the Contract and the debtor shall continue to be kept liable for paying the outstandi注釋?zhuān)海?)the termination of this Contract:本合同期滿(mǎn)(2)outstanding claims and liabilities:未了債務(wù)(3)debtor:債務(wù)人(4)creditor:債權(quán)人 參考譯文:本合同期滿(mǎn)時(shí),雙方之間發(fā)生的未了債務(wù)不受合同期滿(mǎn)的影響,債務(wù)人應(yīng)向債權(quán)人繼續(xù)支付未了債務(wù)第三篇:合同翻譯工管7班 謝夢(mèng)然 11020165Force majeure referred to in this contract means any objective circumstance, which is unforeseeable, unavoidable and If a contract cannot be fulfilled due to force Majeure, the obligations may be exempted in whole or in part depending on the impact of the force Majeure on the In event of the force majeure, the affected party shall notify the other party of the impact of such events on the execution of the duties in this Agreement to minimize the other party’s losses, and simultaneously submit the relevant official credentials concerning the force majeure Both parties shall refer to consultation first when dispute arise during the process of fulfilling this case of consultation failure, any party can refer to Beijing Arbitration Commission for should be final and abiding to both This contract is in duplicate, and shall e into force after it is signed and sealed by legal representatives or authorized representatives of both parties.第四篇:翻譯合同翻譯合同范本1甲方:________,筆名________身份證號(hào):________地址:________乙方:________,筆名________身份證號(hào):________地址:________鑒于:甲方系本合同約定的作品的作者和版權(quán)人,愿意授權(quán)乙方對(duì)該作品進(jìn)行翻譯并對(duì)翻譯作品發(fā)表、出版。本作品的作者為甲方并由其獨(dú)立創(chuàng)作、全部版權(quán)歸甲方單獨(dú)所有。二、翻譯授權(quán)(一)授權(quán)翻譯形式:甲方授予乙方對(duì)本作品翻譯為_(kāi)_______文文本(以下簡(jiǎn)稱(chēng)“翻譯作品”)。(2)將本作品翻譯的作品出版為圖書(shū)。(二)翻譯作品的使用:乙方對(duì)于翻譯作品通過(guò)各類(lèi)媒體進(jìn)行出版、發(fā)表、傳播由其自行決定,無(wú)須再經(jīng)甲方另行授權(quán)。(三)完成翻譯:乙方應(yīng)于授權(quán)期限內(nèi)完成翻譯工作并提交出版或發(fā)表。(二)違約責(zé)任:本合同上述各項(xiàng)條款對(duì)違約責(zé)任另有特別約定的,則優(yōu)先適用相應(yīng)特別約定。乙方指定聯(lián)系人:________,電話________,傳真________,手機(jī)________,電子信箱________,通信地址________,郵編________。(按電腦工具欄字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)的:英譯中中譯英。、甲方如對(duì)乙方譯稿有異議,甲方有權(quán)在取稿之日起____日內(nèi)向乙方提出修改意見(jiàn),乙方應(yīng)按甲方要求在規(guī)定的時(shí)間內(nèi)進(jìn)行修改、校對(duì),直至甲方滿(mǎn)意為止。小件翻譯:不足1000字按1000字計(jì)算.3. 筆譯價(jià)格(單位:B千字)中譯英___元 英譯中___元4. 付款方式簽訂合同之日甲方支付總翻譯費(fèi)的50%即人民幣_(tái)____元,甲方接收譯稿后____日內(nèi)支付全部翻譯費(fèi)余款。本合同一式二份,雙方各執(zhí)一份,授權(quán)人簽字,蓋章生效。 字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)方法:依次打開(kāi)XX公司中文d辦公軟件菜單欄工具字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì),按照彈出的字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)框所顯示:如果中外互譯,按照字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)框中字符數(shù)(不計(jì)空格)項(xiàng)所顯示的字符數(shù)為準(zhǔn)。風(fēng)光片解說(shuō)詞。六、其它事項(xiàng):乙方負(fù)責(zé)為甲方在申報(bào)國(guó)際評(píng)審會(huì)上作英文陳述,陳述費(fèi)用不再另付。乙方應(yīng)于________年____月____日前將翻譯好的英文成稿交付甲方。 長(zhǎng)期客戶(hù):系指甲方與乙方簽訂________年或________年以上《委托翻譯合同》中的甲方。甲方:(簽章) 乙方:(簽章)委托翻譯合同范X(三)甲方:住所地:乙方:住所地:甲乙雙方根據(jù)《中華人民共和國(guó)合同法》等相關(guān)法律法規(guī),遵循自愿、平等、誠(chéng)實(shí)信用的基本原則,就甲方委托乙方進(jìn)行文字翻譯事宜,協(xié)商一致訂立本合同,由雙方共同遵守執(zhí)行。一旦出現(xiàn)質(zhì)量問(wèn)題,乙方有義務(wù)無(wú)償為甲方修改一到兩次。、乙方應(yīng)盡量避免翻譯的偏差。7. 筆譯價(jià)格(單位:B千字)中譯英:甲方提供基本合乎翻譯標(biāo)準(zhǔn)的資料,乙方的校正費(fèi)用為(單位:B千字正后所導(dǎo)致的翻譯糾紛由雙方承擔(dān)。本合同自雙方簽署之日起生效,一式____份,雙方各執(zhí)____份。如有違反,另一方有權(quán)要求違約方支付違約金________元、賠償損失且還有權(quán)解除本合同。翻譯作品名稱(chēng)確定為《________》,未經(jīng)甲方同意,乙方不得變更翻譯作品名稱(chēng)。四、翻譯安排(一)翻譯要求:乙方應(yīng)確保翻譯作品符合下列各項(xiàng):(1)忠實(shí)于本作品的原意、宗旨。(4)不得自己或授權(quán)他人根據(jù)本作品翻譯的作品授權(quán)他人拍攝任何語(yǔ)言電視劇、電影及為此改編影視劇本。甲方授予乙方的翻譯權(quán)為獨(dú)占性的專(zhuān)有使用權(quán),即在約定區(qū)域、期限內(nèi),僅有乙方享有本作品約定翻譯形式的翻譯權(quán)。本作品系由甲方對(duì)相關(guān)學(xué)習(xí)知識(shí)/專(zhuān)業(yè)知識(shí)/比賽活動(dòng)獲獎(jiǎng)作等進(jìn)行整理、編輯,其中涉及的單項(xiàng)作品已獲得版權(quán)人授權(quán)。為此,甲乙雙方于________年________月________日在________市________區(qū)達(dá)成如下約定:一、原著作品:(一)作品形式:屬于下列第________類(lèi)。(2)improvement, modification, further invention or design:改進(jìn)、修正、更新本發(fā)明或設(shè)計(jì)(3)discover, m
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
環(huán)評(píng)公示相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1