freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

埃及石油鉆井合同范本(完整版)

  

【正文】 井施工,為了承包商鉆機(jī)及設(shè)備的運(yùn)行和維護(hù),又需要這些設(shè)備、備用件、材料、 服務(wù)或人員,承包商應(yīng)自付費(fèi)用提供這些項(xiàng)目。 b) furnish the spare parts, supplies and services shown as to be provided by CONTRACTOR in Appendix C, attached hereto and made a part hereof。 In the event COMPANY elects to terminate this Contract under the provisions of this Article II, the COMPANY will not be liable for payment of any daily rates under this Contract with respect to any period following the effective date of such termination.如果公司根據(jù)本合同第二條款終止合同,公司無(wú)義務(wù)支付承包商合同有效期終止后的任何日費(fèi)。 In the event the Rig bees a total loss (which shall also include constructive arranged and/or promised total loss) this Contract shall terminate without notice and such termination shall be effective as of the time when the Rig ceases drilling operations within the scope of this Contract and no further payments shall be payable to CONTRACTOR except for expenses already incurred. CONTRACTOR shall be responsible, at its expense, for the removal of the Rig and its equipment in the event of such loss.在承包商鉆機(jī)全部滅失的情況下 (包括推定全損和約定全損), 本合同將終止而無(wú)需通知承包商。 ARTICLE II OBJECT, DURATION, TERMINATION OF THE CONTRACT第二條款 合同的目標(biāo)、期限和終止Clause Object 目標(biāo)CONTRACTOR shall drill, deepen, work over, plete and test, and/or plug and abandon such well(s) as COMPANY requires hereunder, including, but not limited to, four (4) firm well(s) at onshore locations (hereinafter referred to as the Area of Operations) in the Arab Republic of Egypt, to be designated by the COMPANY or COMPANY’S assignee Affiliate.按照公司要求,承包商在阿拉伯埃及共和國(guó)陸地施工現(xiàn)場(chǎng)(以下稱(chēng)“施工區(qū)”)施工(鉆井、加深、修井、完井、試井或堵塞、棄井),由公司或其受讓的關(guān)聯(lián)公司指定的4口確定井,(包括4口井,但不限于4口井)。 NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual covenants and agreements hereinafter provided, the Parties hereby mutually agree as follows:因此:雙方互相立約,特此達(dá)成協(xié)議如下: ARTICLE I DEFINITIONS第一條款 定義Clause Commencement Date 開(kāi)工日期Commencement Date means the date and time of arrival of the Rig at the first well or other location specified by COMPANY, provided CONTRACTOR’S full crew is in all respects ready to spud and sustain continued drilling operations at manufacturer39。編號(hào):時(shí)間:2021年x月x日書(shū)山有路勤為徑,學(xué)海無(wú)涯苦作舟頁(yè)碼:第62頁(yè) 共62頁(yè)TABLE OF CONTENTS RECITALS 序言 ARTICLE I DEFINITIONS 第一條款 定義 ARTICLE II OBJECT, DURATION, TERMINATION OF THE CONTRACT 第二條款 合同的目標(biāo)、期限和終止 ARTICLE III MOBILIZATION, DEMOBILIZATION 第三條款動(dòng)遷、遷返 ARTICLE IV EQUIPMENT amp。s rated specification during the Contract Period as defined below. CONTRACTOR shall notify COMPANY in writing immediately upon the Rig39。 Clause Firm Wells: 確定井CONTRACTOR, at COMPANY’S direction, shall drill four (4) firm wells at the location designated by COMPANY.按照公司的指令,承包商在公司指定的現(xiàn)場(chǎng)施工4口確定井。在合同工作范圍內(nèi),鉆機(jī)停止施工的時(shí)間為合同終止的有效時(shí)間。 CONTRACTOR may, at its option, terminate this Contract upon fifteen (15) days advance written notice in case of nonpayment of CONTRACTOR undisputed monthly “daily rates” Invoices within 60 days after the Invoice due date, CONTRACTOR will release the well without undue hazard.如果承包商提交的發(fā)票無(wú)異議,到期后60天內(nèi)仍未得到償付時(shí),承包商可提前15天書(shū)面通知公司終止本合同。 and c) carry out all operations in accordance with the requirements of COMPANY。 Clause Personnel and Additional Labor人員和額外的用工 CONTRACTOR shall provide petent, qualified crews (“CONTRACTOR’S Personnel”) assigned to operations. If at any time CONTRACTOR fails to keep on the job a full plement of CONTRACTOR’S Personnel (expatriate and / or local), the pensation due and payment under this Contract shall be reduced by three (3) times the payroll amount of those personnel not on location. In the event that the COMPANY deems the CONTRACTOR’S rig cannot be operated safely or effectively due to an inplete pliment of personnel, the rig rate will be at standby rate for the first 36 hours, then at zero rate until such time as required personnel are available on location. CONTRACTOR may be held financial liable or responsible for any additional CONTRACTOR support cost for that period of time while waiting on required CONTRACTOR rig personnel.承包商應(yīng)派遣有能力、稱(chēng)職的人員(承包商的人員) 到現(xiàn)場(chǎng)施工,如果承包商在任何某一時(shí)間沒(méi)有保持足夠的人員在崗(外籍員工或當(dāng)?shù)貑T工), 那么,根據(jù)合同,公司有權(quán)從償付承包商到期的款項(xiàng)中扣除所缺人員工資的三倍。 Clause Replacement of CONTRACTOR Personnel承包商人員替換COMPANY may request CONTRACTOR to replace any individual out of CONTRACTOR’S Personnel in the shortest time reasonably possible at CONTRACTOR’S sole expense if notified in writing by COMPANY’S representative that such individual is unsatisfactory for reasons of misconduct or inpetence. Should COMPANY decide that any of CONTRACTOR’S personnel demonstrate excessive misconduct or inpetence, COMPANY will notify CONTRACTOR’S representative in writing. CONTRACTOR is obligated to remove such personnel from COMPANY’S Area of Operation effective 48 hours upon receipt of notification. CONTRACTOR will delegate that person’s responsibility to an acceptable candidate until such time as a replacement can be located at CONTRACTOR’S sole expense after notification has been given by COMPANY. If CONTRACTOR refuses to begin the necessary action within five (5) days of COMPANY’S request to replace such individual, COMPANY will place the rig on Repair Rate as specified in and under the terms Clause .如果公司代表書(shū)面通知承包商表示對(duì)其某人員不良行為或不能勝任工作不滿意,公司可要求承包商在最可能合理短的時(shí)間內(nèi)替換任何此類(lèi)人員,并由承包商擔(dān)負(fù)由此產(chǎn)生的費(fèi)用。 Clause – Examination of Materials, Equipment and Supplies材料、設(shè)備和供應(yīng)物品的檢驗(yàn) CONTRACTOR agrees to examine (before using) all materials, equipment, and supplies furnished by COMPANY, and promptly report to COMPANY any visual or apparent defects contained therein, to allow COMPANY to replace same without delaying operations. CONTRACTOR shall not be held responsible for latent defects in COMPANY’S materials, equipment and supplies at any time.承包商同意,在使用公司提供的所有材料、設(shè)備和供應(yīng)物品前,進(jìn)行檢查。如果由承包商提供,公司以成本加10%的手續(xù)費(fèi)償付承包商。 Top Drive System 頂驅(qū)系統(tǒng)253。s, testing casing, unsatisfactory performance and other operations not otherwise covered which are requested by COMPANY and do not require the full use of CONTRACTOR’S equipment.侯凝、等待公司指令、等待
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
合同協(xié)議相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1