【正文】
,增進友誼note:除了前者,還要注意增進的擇詞Reference:to get to know each other and to increase our friendship,我再次感謝各位嘉賓的光臨,并祝各位新年身體健康,事業(yè)有成,吉祥如意.note:除了注意最后那祝福詞的翻譯外,要關注光臨和句首最后的翻譯Reference:In closing, I39。m very glad to have the opportunity to work in your pany with a group of brilliant people in China39。 來源: 顧海兵的日志 博聯(lián)兄弟同聲翻譯提醒大家專注本帖:上海市中級口譯考試歷屆試題前12套考卷的總結(jié)20090811以下內(nèi)容包括二百六十九個語言點,包括好句子,需要記憶的詞組以及常見句型,關注于語言表達的結(jié)構(gòu)功能....Reference:Thank you very much for...Reference:gracious speech of wele3...之一Reference:be one of...是...Reference:A visit to...has...Reference:has long been my dream6...給予我一次...的機會...Reference:(The visit will) give me (an excellent ) opportunity to ......,再次表達(我的愉快之情和榮幸之感)。ve done for me since my arrival in China.9.(我很高興)有此機會(來貴公司工作),與中國汽車業(yè)的杰出人士合作共事。s bestReference:...in an honest partnershipReference:business activities...Reference:It gives us great pleasure to......note:學習這種比較特殊的說法Reference:to play host to ... once againReference:the faculty,students and staff of the university...表示熱烈歡迎Reference:...wish to extend one39。s efforts to develop the economy must be acpanied by equally vigorous efforts to control the population and improve its quality.126,人口增長也是中國普及中等教育比較緩慢的一個重要原因.note:原因不一定就是reason,重要也不一定就是important,注意這里的特殊句型.Reference:Population increase is also a major factor behind China39。s actual conditionReference:have enough food and clothingReference:legal constructionReference:Alongside the development of economy,...,中國人民的公民權(quán)和政治權(quán)得到了加強和保護.Reference:...thanks to a number of measures.249.***中國的傳統(tǒng)節(jié)慶膳食除了在數(shù)量和質(zhì)量上與平時有說不同之外,一些歷史悠久,具有象征意義的食物也是節(jié)日必不可缺的伴侶.note:除了Reference:In addition to the quantitive and qualitative differences apparent in traditional Chinese holiday meals,some special foods and their symbolic significance are indespensable on this occasions.note:一行Reference:all the members of my partynote:長足的Reference:make a remarkable progressReference:make the ing new year a more fruitful year,共同舉杯,為新年再創(chuàng)佳績干杯!Reference:At the close of the year,may I ask you to join me in a toast to greater business achievements in the new year.Reference:overseas businessesReference:the following aspectsReference:put emphasis on ,attach importance to(外國投資的)范圍Reference:expand the area of foreign investmentReference:petrochemical and building industriesReference:distribution ofinvestment260....努力...Reference:strive to...Reference:thank you all for your gracious presence at ...Reference:party of Spring Festival celebrationReference:get personal experience with,...Reference:Meanwhile,...,...Reference:Finally,... involvementReference:大學事務 動詞Reference:增添麻煩. 我們這家合資企業(yè)走過了10年的奮斗歷程,這是富有成果的10年,也是各位默默奉獻的10年.Reference:Our joint venture has experienced a decade of hard is a brilliant decade,a fruitful decade,and a decade of your dedication without any plaint. as a cheaper and freer way of spending a holiday has bee the great pursuit of out door activity among an increasing number of young people.note:bee the great prusuit ofReference:所鐘愛的活動博聯(lián)兄弟同聲翻譯筆記法是口譯當中的必備技能之一,特別是當我們聽到很長的一個段落,短時記憶不夠用了,必須用筆輔助大腦記憶。特別是在做英翻漢的時候,練一通下來,也沒弄懂聽到的東西,也看不懂自己記的東西,都是普遍存在的現(xiàn)象。做口譯筆記時的注意事項 ,切忌求記“全”??谧g筆記的主要內(nèi)容是概念、命題、名稱、數(shù)字、組織機構(gòu)和邏輯關系(如大小、先后、正反、上下、升降、因果關系等),筆記單位以表達意群的詞語和符號為主。我建議大家可以一步一步來:找一些經(jīng)典的口譯材料,先看著它,把該記的筆記列出來,然后慢速的放著聽,再列一遍筆記。針對這一困惑,和大家分享一下幾個需要注意的問題。s advantage over us is that...Reference:note:注意介詞over,反復的Reference:repetitive175....,其歷史可以追溯到...Reference:Dating back to... , ...note:通道哈,新詞一個Reference:thoroughfare絲綢之路游始于西安古城,止于新疆首府烏魯木齊.note:始于...,止于,怎么說?怎么跟前面連接,首府怎么說?Reference:The Silk Road Tour that we offer follows a route beginning from the ancient city of Xi39。s hearts39。(2)“杰出人士”的翻譯Reference:I39。上海市中級口譯考試總結(jié)出來的269個語言點,必須學會,流利背熟。note:(1)這里的“合作共事”可以不譯,由前面的“工作”統(tǒng)領,用with連接就可以了。s warm wele to ...Reference: Mrs. Green...Reference:I am convinced that......的訪問note:注意“這次”的翻譯Reference:current visit to...34....必將為...Reference:...will surely...(重要)貢獻Reference:make an important contribution to......note:注意大家的翻譯Reference:wish you all...