freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

畢業(yè)論文-淺析植物造景在現(xiàn)代城市中的應(yīng)用(完整版)

2025-02-17 17:01上一頁面

下一頁面
  

【正文】 e worth living. I agree with him. This essay was written during a time of social upheaval in America, and it is rather odd that Emerson authored it, as he was a part of the upper crust of society at the time. It just so happened that he looked around him, at the indolence and the wantonness of the people in his circle。s Poly Theater. Their show, titled Ulan Muqir on the Grassland, depicted the history and development of the art troupe. Being from the region allowed me to embrace the culture of Inner Mongolia and being a member of the troupe showed me where I belonged, Nasun, the art troupe39。s Shaanxi province pass through a stop on the ancient Silk Road, Gansu39。隨著時(shí)間的改變 ,空間的大小、形狀、色彩、質(zhì)感等也會(huì)相應(yīng)地發(fā)生變化。如使遠(yuǎn)景從樹木枝葉的縫隙里透漏過來形成漏景 。諾特的福如杭州花港觀魚公園的新花港區(qū) ,沿著小路的綠地上分別用廣玉蘭、雪松及其他喬木將該區(qū)分隔成大小不同、各具形貌的若干空間 ,使得花港和小路兩邊的景色富于變化而不單調(diào) ,十分幽美。眾所周知 ,我國(guó)素有“園林之母”的美稱 ,但對(duì)園林植物的利用卻很少 ,我國(guó)目前大多數(shù)園林中 ,作為園林綠地種植的植物不超過 200 種 ,用于綠地常見的園林樹種僅 有雪松、懸鈴木、香樟、龍柏、大葉黃楊、海桐等十幾種 ,草本觀賞植物更為貧乏 ,全國(guó)各地幾乎千篇一律 :一串紅、三色堇、金盞菊、雞冠花、萬壽菊、百日草等十幾種 ,且大多數(shù)的園林植物從國(guó)外引種 ,我國(guó)特有的觀賞植物栽培不多。全園觀賞植物共采用 157 個(gè)樹種 ,以傳統(tǒng)名花中牡丹、海棠、櫻花為主調(diào)。該空間的開敞程度比開敞植物空間小 ,導(dǎo)向性強(qiáng) ,指向開敞面。 按空間的圍合程度不同將植物空間大致分為 3 類 ,分別是閉合空間、開敞空間及半封閉空間。私密性控制就是利用高于人視線的植物對(duì)人們的視線進(jìn)行阻擋 ,進(jìn)行對(duì)明確的所限區(qū)域的圍合。在此情形中 ,植物雖不是以垂直面上的實(shí)體來限制著空間 ,但它確實(shí)在較低的水平面上筑起一道范圍。植物也要考慮周圍的地勢(shì)環(huán)境,沿坡種植。同樣,如果建筑師不顧及周圍的園林景觀,一意孤行地將其龐大的建筑作品擁塞到小巧的風(fēng)景區(qū)或風(fēng)景點(diǎn)上,就會(huì)導(dǎo)致周圍的風(fēng)景比例嚴(yán)重失調(diào),甚至猶如模型,使景觀受到野蠻的破壞。枝葉疏稀、樹冠不整齊的樹種不宜用。 樹群是園林的骨干,用以組織空間層次,劃分區(qū)域;根據(jù)需要,也可以一定的方式組成主景或配景,起隔離、屏障等作用。由此也助長(zhǎng)了輕植物的傾向,使本來就很有限的綠地面積得不到充分利用。 二 植物造景的 意義及國(guó)外動(dòng)態(tài) 植物景觀既能創(chuàng)造優(yōu)美的環(huán)境,又能改善人類賴以生存的生態(tài)環(huán)境,對(duì)于這一點(diǎn)是公認(rèn)而沒有異議的。花、果、刺等細(xì)致的欣賞。 關(guān)鍵詞: 植物造景;藝術(shù)美;園林景觀;公園; 搭配; 前言 植物造景就是應(yīng)用喬木、灌木、藤本及草本植物來創(chuàng)造景觀,充分發(fā)揮植物本身形體、線條。植物群落、植物個(gè)體所表現(xiàn)的形象,通過人們的感觀傳到大腦皮層,產(chǎn)生一種實(shí)在的美的感受和聯(lián)想,植物景觀一詞也包括人工的即運(yùn)用植物題材來創(chuàng)作的景觀。規(guī)則式的植物景觀具有莊嚴(yán)、肅穆的氣氛,常給人以雄偉的氣魄感,另一種則是自然式的植物景觀。 當(dāng)人類賴以生存的生態(tài)環(huán)境日趨惡化,工業(yè)所產(chǎn)生的廢氣、廢水,廢渣到處污染環(huán)境,酸雨到處發(fā)生,危及人類的溫室效應(yīng)造成了很多反常的氣候。因此植物種類用量都很少。樹群的灌木一般在 20 株以上。 二、列植 列植系指喬、灌木按一定的直線或緩彎線成排成行的栽植,行列栽植形成的景觀比較單純、整齊,它是規(guī)劃式園林以及廣場(chǎng)、道路、工廠、礦山、居住區(qū)、辦公樓等綠化中廣泛應(yīng)用的一種形式。園林建筑是構(gòu)成園林的重要因素,但是要和構(gòu)成園林的主要因素 —— 園林植物搭配起來,才能對(duì)景觀產(chǎn)生很大影響。有的絢麗奪目、五彩繽紛,有的 則幽靜含蓄,色調(diào)柔和??茖W(xué)合理的植物配置既要考慮到植物的生態(tài)習(xí)性;又要考慮到植物的觀賞特性;既要考慮植物自身美 (個(gè)體美 ),又要考慮到植物之間的組合美 (群體美 )和植物與環(huán)境的協(xié)調(diào)美(整體美 ),還要因地制宜、適地適樹等。植物的枝葉猶如室外空間的天花板 ,限制伸向天空的視線 ,并影響著垂直面上的尺度 。正所謂“嘉則收之 ,俗則屏之”。這 種空間具有外向性、開敞性 ,無任何隱密性 ,完全暴露于天空和陽光之下 ,視線完全通透 ,即使遠(yuǎn)處的景觀也可一覽無遺。 四 植物造景在我國(guó)園林景觀設(shè)計(jì)中的現(xiàn)狀 新中國(guó)成立以來 ,重視園林建設(shè) ,尤其是在黨的十一屆三中全會(huì)以來 ,由于改革開放的深入及市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的建立 ,人民生活水平不斷提高 ,人們對(duì)環(huán)境的要求也愈來愈高 ,運(yùn)用種種園林植物創(chuàng)造優(yōu)美舒適的生活環(huán)境 ,建設(shè)生態(tài)園林 ,改善環(huán)境質(zhì)量 ,創(chuàng)可持續(xù) 發(fā)展的環(huán)境是時(shí)代的召喚 ,歷史的潮流。此外 ,近年來各地積極營(yíng)建森林公園 ,相關(guān)部門也紛紛成立自然保護(hù)區(qū)、風(fēng)景區(qū)。在園林中常用建筑物、構(gòu)筑物來分隔空間 ,同時(shí)利用植物分隔園林空間是園林中重要的手法。植物按整齊規(guī)則的形狀圍合出的空間與自然、曲折、富于變化的植物空間之間氣氛迥然不同 ,產(chǎn)生強(qiáng)烈的對(duì)比。 植物空間的滲透與層次變化 ,主要通過處理空間的劃分與空間的聯(lián)系兩者之間的關(guān)系所取得。 小結(jié) 植物造景的空間組成是在遵循自然群落生長(zhǎng)規(guī)律的基礎(chǔ)上 ,使用植物群落圍合場(chǎng)所 ,以某種方式銜接在一起營(yíng)造出的空間形式。 參考文獻(xiàn) [1] 蘇雪痕 .植物造景 [M].北京 :中國(guó)林業(yè)出版社 ,1994. [2] 諾曼t just about sharing art with nomadic families but also about gaining inspiration for the music and dance. Ulan Muqir literally translates as red burgeon, and today39。s to e and recapping the key points. This device, not used in the original, is culturally understandable but artistically mediocre. What puzzles me is the two new songs for the opening and end credits. They were written in English, but sung by Chinese with an unfortable accent. They were obviously designed to appeal to an Englishspeaking base, but do not jibe with the Chinese dialogue. Speaking of the dialogue, the English translation, picked apart by some Chinese, is too literal for my taste. I can imagine a typical American hit by a flurry of royal ranks, addresses and greetings, even multiple names and titles for the same person. The first half hour must be a swamp to wade through, very much like my experience of getting through a Tolstoy tome with its endless inflections of names transliterated into lengthy Chinese. I see the choice of verbatim translation as an effort for conveying exotica. It is fairly petent, with no error that I could detect, but fails to rise above words or capture the essence of the language. A cultural product usually crosses over to a foreign territory first by an emphasis on the monalities. But whether inside or outside China, the temptation to sell it for the differences is just t
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
電大資料相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1