【正文】
ment: Americans from all walks of life are ing together as one people, grateful for the blessings of family, munity, and we keep that spirit alive, if we support each other, and look out for each other, and remember that we’re all in this together, then I know that we too will overe the challenges of our today, I’m thankful to serve as your President and ’m thankful that my daughters get to grow up in this great country of I’m thankful for the chance to do my part, as together, we make tomorrow better than , and have a wonderful Thanksgiving.第五篇:2011奧巴馬感恩節(jié)致辭By the President of the United States of America2011年感恩節(jié)美利堅(jiān)合眾國總統(tǒng)奧巴馬致辭One of our Nation’s oldest and most cherished traditions, Thanksgiving Day brings us closer to our loved ones and invites us to reflect on the blessings that enrich our observance recalls the celebration of an autumn harvest centuries ago, when the Wampanoag tribe joined the Pilgrims at Plymouth Colony to share in the fruits of a bountiful feast honored the Wampanoag for generously extending their knowledge of local game and agriculture to the Pilgrims, and today we renew our gratitude to all American Indians and Alaska take this time to remember the ways that the First Americans have enriched our Nation’s heritage, from their generosity centuries ago to the everyday contributions they make to all facets of American we e together with friends, family, and neighbors to celebrate, let us set aside our daily concerns and give thanks for the providence bestowed upon (Thanksgiving Day)是我國最悠久、最寶貴的傳統(tǒng)之一。華盛頓(George Washington)總統(tǒng)發(fā)表了美國第一個(gè)感恩日公告,感謝慷慨而全能的上帝護(hù)衛(wèi)我們年輕的共和國度過風(fēng)雨莫測的初始階段。NOW, THEREFORE, I, BARACK OBAMA, President of the United States of America, by virtue of the authority vested in me by the Constitution and the laws of the United States, do hereby proclaim Thursday, November 24, 2011, as a National Day of encourage the people of the United States to e together whether in our homes, places of worship, munity centers, or any place of fellowship for friends and neighbors to give thanks for all we have received in the past year, to express appreciation to those whose lives enrich our own, and to share our bounty with ,我,美利堅(jiān)合眾國總統(tǒng)巴拉克s original a ,就像中國人過年一樣,強(qiáng)調(diào)團(tuán)團(tuán)圓圓。BARACK OBAMA(巴拉克今天,讓我們向付出各種犧牲的男女軍人表示感謝,也讓我們心系那些在餐桌邊為值守在險(xiǎn)境中的親人留著空位的家庭。讓我們值此時(shí)刻重溫美國最早期的人們對我國文化傳統(tǒng)的貢獻(xiàn)——他們不僅在數(shù)百年前慷慨相助,而且每一天都在為美國生活的各方各面作貢獻(xiàn)。contributing to their munities。and standing guard around the in a larger sense, that’s emblematic of what Americans have always e together and do what’s required to make tomorrow better than ’s who we our journey since that first are among the world’s youngest of peoples, but time and again, we have boldly and resiliently led the way tough odds, we are a people who endure – who explored and settled a vast and untamed continent。在我們與朋友、家人和鄰居聚首歡慶的日子里,讓我們拋開日常煩惱,為上帝對我們的眷顧而感恩。面對精簡度日的美國大家庭的成員,讓我們再次向需要幫助的朋友和國人獻(xiàn)出愛心。奧巴馬)感恩節(jié)相關(guān)知識:每年11月份的第四個(gè)星期四是Thanksgiving Day(感恩節(jié))。It is the American people39。讓我們駐足凝思鼓舞我們的生活的點(diǎn)滴恩惠,并立志來年報(bào)恩。喬治who marched and fought for equality, and connected a globe with our own science and of that progr