freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

寶慶調(diào)節(jié)閥商務(wù)合同范本-文庫(kù)吧在線文庫(kù)

  

【正文】 all packages or nonwooden packing declaration issued by Seller. g) 發(fā)運(yùn)后傳真給買(mǎi)方的明細(xì)發(fā)運(yùn)通知一份,注明發(fā)運(yùn)日期,航班號(hào),預(yù)計(jì)到貨日期,提單號(hào),包裝尺寸及毛凈重。a) Five (5) originals and three (3) copies of Commercial Invoice covering 10% of the total contract value of this shipment, also indicating Contract No., Shipping Marks, name of carrying vessel and shipment number in case of partial shipments.b) Four (4) copies of the Final Acceptance Certificate of the contract equipments with signature of both partiesc) Two (2) originals of sight draft to be drawn on the issuing bank in China, covering 10% of the relevant amounts for the delivered Goods。If the Contract Equipment is shut down during the guarantee period due to repair or replacement of defective and/or damaged Goods supplied by the Seller for which the Seller is responsible, the guarantee period of such Contract Equipment shall be extended correspondingly by a period equal to the time of such shut down. The guarantee period of such repaired and/or replaced Goods shall be extended to twelve (12) months after these parts are put into operation. If any Goods’defection shall be found after the guarantee period due to design or manufacturing reason solely attributable to Seller, the seller is in duty bound to deal with it.(14) 檢驗(yàn) Inspection:甲:在交貨以前,制造廠應(yīng)就訂貨的質(zhì)量、規(guī)格、性能、數(shù)量/重量作出正確和全面的檢驗(yàn),并出具貨物和本合同規(guī)定相符的證明書(shū),該證書(shū)為議付貨款而應(yīng)提交銀行的單據(jù)的組成部分,但不得作為貨物的質(zhì)量、規(guī)格、性能和數(shù)量/重量的最后依據(jù),制造廠應(yīng)將記載試驗(yàn)細(xì)節(jié)和結(jié)果的書(shū)面報(bào)告附在質(zhì)量證明書(shū)內(nèi)。2) Repair defective Contract Equipment or eliminate the defects or discrepancies of the Contract Equipment at the Seller’s expenses. In case the Seller fails to dispatch his personnel to the Project Site, the Buyer has the right to eliminate the defects or discrepancies himself or other qualified suppliers. All costs and risks thus occurred should be borne by the Seller. 3) 由賣(mài)方自負(fù)費(fèi)用以新設(shè)備替換有缺陷的合同設(shè)備或用新的技術(shù)資料替換有錯(cuò)誤的技術(shù)資料,或者補(bǔ)供遺漏的合同設(shè)備或技術(shù)資料,同時(shí)賣(mài)方應(yīng)在重新起算的保證期內(nèi)對(duì)替換后的設(shè)備作出質(zhì)量保證。如果賣(mài)方未能按附件3規(guī)定按時(shí)交付任何一批技術(shù)資料或一批技術(shù)資料的任何一部分,每遲交1周,在合同價(jià)上加上4,000美元/批。Odd days less than one (1) week shall be counted as one week. The maximum liquidated damages for the above B,C,D shall not exceed ten percent (10%) of the this Contract Value. The payment of such liquidated damages shall not release the Seller from its obligation under the Contract during the erection, missioning, reliability test run and performance acceptance test.E)如果由于賣(mài)方原因,在其所進(jìn)行的第二次性能驗(yàn)收試驗(yàn)期間仍不能達(dá)到本合同附件3《技術(shù)協(xié)議書(shū)》規(guī)定的一項(xiàng)或多項(xiàng)保證指標(biāo),買(mǎi)方有權(quán)要求賣(mài)方采用A條規(guī)定的補(bǔ)救措施補(bǔ)償買(mǎi)方的實(shí)際損失。The affected party shall promptly inform the other party by fax and by cable and a certificate issued by petent authorities concerned should be submitted within fourteen (14) days for the other party to review and confirm. The affected party should take all necessary measures to decrease the effect and to shorten the delay thus incurred. Once the Force Majeure is over, the other party shall be promptly notified.如雙方對(duì)不可抗力事件的影響估計(jì)將延續(xù)到120天以上時(shí),雙方應(yīng)通過(guò)友好協(xié)商解決本合同的執(zhí)行問(wèn)題(包括交貨、安裝、試運(yùn)行和初步驗(yàn)收等問(wèn)題)。All disputes in connection with this Contract or the execution thereof shall be settled friendly through negotiations. In case no settlement can be reached through negotiations, the case should then be submitted for arbitration to the China International Economic amp。After both parties sign this Contract and Performance bond issued by Seller has been received by Buyer, the Contract shall bee effective.The Contract is made out in four originals in both Chinese and English, each language being legally of equal effect after signing of the contract. Buyer keep three originals,Seller keep one original .(22) 本合同附件作為本合同不可分割的一部分,與本合同具有同等法律效力All Annexes are integral parts of the Contract and have the same force as the Contract itself. 附件一 供貨價(jià)格清單 Annex 1 Price list。我們完全理解并同意放棄對(duì)這方面有不明及誤解的權(quán)利。 投標(biāo) 人 名稱(chēng): 投標(biāo)人代表簽名: 投 標(biāo) 人 公 章: 日 期: 附件3 第二步價(jià)格開(kāi)標(biāo)一覽表第二步價(jià)格開(kāi)標(biāo)一覽表項(xiàng)目名稱(chēng) 招標(biāo)編號(hào)(含分包號(hào)): 設(shè)備名稱(chēng): 單位:萬(wàn)美元 制造商名稱(chēng)代理品牌原產(chǎn)國(guó)總投標(biāo)價(jià)格(CIF 萬(wàn)美元)投標(biāo)聲明投標(biāo)人名稱(chēng)中文名稱(chēng):英文名稱(chēng):注:此表在開(kāi)價(jià)格標(biāo)時(shí)單獨(dú)密封提交。投標(biāo)人同意在收到中標(biāo)通知后,按照本招標(biāo)文件的有關(guān)規(guī)定付給 (招標(biāo)代理機(jī)構(gòu)名稱(chēng))中標(biāo)服務(wù)費(fèi)。買(mǎi)方:國(guó)電物資集團(tuán)有限公司 賣(mài)方: 有限公司簽字: 簽字:日期: 日期:第四章 附 件附件1 投標(biāo)函格式致:(招標(biāo)代理機(jī)構(gòu))根據(jù)你們?yōu)開(kāi)_____________項(xiàng)目招標(biāo)設(shè)備發(fā)出的 標(biāo),我們正式授權(quán)下述簽字人______________(名稱(chēng)及職務(wù))代表投標(biāo)人_____________(名稱(chēng)及地址),特此提交根據(jù)招標(biāo)文件第二章第8條規(guī)定的文件一份正本,三份副本。All taxes in connection with the execution of this Contract levied by the Chinese Government on the Seller in accordance with the tax laws in effect shall be borne by the Seller.在中國(guó)以外執(zhí)行本合同的費(fèi)用由賣(mài)方負(fù)擔(dān)。Should the Seller fail to perform any obligations under the Contract, the Buyer has the right to recover its claim from performance security. 本合同第13條規(guī)定的合同設(shè)備保證期期滿證書(shū)簽署日期起30天后,履約保函失效。如果賣(mài)方未能在買(mǎi)方發(fā)出索賠通知后14天內(nèi)或買(mǎi)方同意的延長(zhǎng)期限內(nèi),按照買(mǎi)方同意的上述規(guī)定的任何一種方法解決索賠事宜,買(mǎi)方有權(quán)從任何一筆未付款項(xiàng)或從賣(mài)方開(kāi)具的履約保證金或買(mǎi)方與賣(mài)方簽訂的任何合同付款中扣回索賠金額。1) From the first to the fourth week, the liquidated damage shall be % of the value of the delayed Contract Equipment per week2) From the fifth to the eighth week, the liquidated damage shall be % of the value of the delayed Contract Equipment per week.3) After the ninth week (including the ninth week), the liquidated damage shall be % of the value of the delayed Contract Equipment per week在計(jì)算違約金時(shí),延遲不足一周的按一周計(jì)算。4) Devalue the equipment according to the degree of inferiority, extent of damage and amount of losses suffered by the Buyer.5)如果,賣(mài)方采用上述2)或3)或4)條措施不能進(jìn)行補(bǔ)救賣(mài)方的錯(cuò)誤,賣(mài)方將同意買(mǎi)方退收貨和收回已付拒收設(shè)備相同貨幣的金額,并且賣(mài)方應(yīng)承擔(dān)買(mǎi)方的損失和所發(fā)生的費(fèi)用,包括但不限于利息、銀行費(fèi)、運(yùn)費(fèi)、保險(xiǎn)金、檢驗(yàn)費(fèi)、貯存、裝卸費(fèi)和其它用于被拒設(shè)備保管和保護(hù)的費(fèi)用。D:Any and all claims shall be regarded as accepted if the Sellers fail to reply within 10 days after receipt of the Buyers39。質(zhì)保期應(yīng)從設(shè)備在初步驗(yàn)收證書(shū)簽署之日記起12個(gè)月,但不得超過(guò)裝運(yùn)日起的18個(gè)月,以先到者為準(zhǔn)。Within 7 days after shipment is effected, the Seller shall fax one set of the aforesaid documents to the Buyer.合同設(shè)備總金額的10%,即 美元
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
合同協(xié)議相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1