【正文】
penses will be referred to at the tender :Goods provided outside the People?s Republic of China:1)中國(guó)上海港CIF班輪條件(該價(jià)格包含設(shè)備和文件的包裝費(fèi)用以及在目的港的卸貨費(fèi)用),報(bào)價(jià)時(shí)投標(biāo)人可以從中華人民共和國(guó)或買方同意的其他合格來源國(guó)取得保險(xiǎn)服務(wù)。Tenderers shall list and quote separately parts and ponents that satisfy the three years? remended normal owner has the option to purchase these goods, the price of which will serve as reference for Tenderee at tender 出廠價(jià)(EXW)、到岸價(jià)(CIF)和“運(yùn)費(fèi)、保險(xiǎn)付至……”價(jià)(CIP)等術(shù)語。Tender bond is designed to protect Tenderee and Buyer from losses because of any actions of case Tenderee and Buyer suffers any losses because of any actions of tenderers, the tender bond will be confiscated according to Clause of the 投標(biāo)保證金應(yīng)用投標(biāo)貨幣并采用以下形式:The tender bond shall be in the tender currency and shall be in the following form:由一家在中華人民共和國(guó)國(guó)內(nèi)或國(guó)外信譽(yù)好的銀行用招標(biāo)文件提供的格式或招標(biāo)機(jī)構(gòu)接受的其他格式出具的銀行保函、不可撤銷的備用信用證,其有效期應(yīng)超過投標(biāo)有效期三十(30)天;A bank that enjoys good reputation in or outside the People?s Republic of China issues a letter of guarantee and an irrevocable standby letter of credit in the form provided by the tender invitation documents or in a form that is acceptable to Tenderee, the valid period being thirty(30)days more than the valid period of the tender。投標(biāo)有效期不滿足要求的投標(biāo)將被視為非響應(yīng)性投標(biāo)而予以拒絕。Arbitration shall be held in Beijing or some other place within China by China International Economic and Trade Arbitration Committee(CIETAC)according to its arbitration rules and where both sides otherwise agree, the official language for arbitration shall be 仲裁裁決應(yīng)為最終裁決,對(duì)雙方均具有約束力。重組后,中土集團(tuán)公司履行總公司海外事業(yè)管理職能,統(tǒng)一管理、組織協(xié)調(diào)總公司海外市場(chǎng)業(yè)務(wù),承辦總公司外事管理工作。三、針對(duì)本工程項(xiàng)目特點(diǎn),我們將編制發(fā)布經(jīng)雇主備案、監(jiān)理批準(zhǔn)的統(tǒng)一實(shí)施的現(xiàn)場(chǎng)管理文件,對(duì)自有施工隊(duì)伍、指定分包商和雇主直接發(fā)包的其他分包商,制定《分包隊(duì)伍管理手冊(cè)》,以此作為項(xiàng)目全過程的管理依據(jù)和標(biāo)準(zhǔn),嚴(yán)格實(shí)行“凡事有人負(fù)責(zé),凡事有章可循,凡事有據(jù)可查,凡事有人監(jiān)督”的管理原則。建立周工程例會(huì)制度,協(xié)調(diào)各專業(yè)施工工序和作業(yè)條件,確定周各專業(yè)工作內(nèi)容及進(jìn)度、質(zhì)量要求、各單位需要相關(guān)專業(yè)提供的施工配合條件、工程驗(yàn)收移交的時(shí)間、內(nèi)容和方式。監(jiān)理單位受雇主委托,在國(guó)家和地方的各項(xiàng)法律法規(guī)框架下客觀、公正地對(duì)工程進(jìn)行監(jiān)理。七、及時(shí)向監(jiān)理報(bào)送分部分項(xiàng)工程質(zhì)量檢驗(yàn)資料及有關(guān)材質(zhì)試驗(yàn)、材質(zhì)證明文件。 The Measure of General Contractor’s Management of the Project Practi。五、對(duì)有見證取樣要求的材料,現(xiàn)場(chǎng)取樣送檢時(shí)有監(jiān)理或雇主代表見證。三、總承包要科學(xué)、合理的組織工程施工,完成任務(wù),實(shí)現(xiàn)雇主要求的各項(xiàng)目標(biāo)。二、嚴(yán)格實(shí)行“三級(jí)技術(shù)交底制”:方案和圖紙完成后,必須確實(shí)傳遞到操作層,尤其是關(guān)鍵技術(shù)文件以及特殊節(jié)點(diǎn)技術(shù)要求、操作程序工藝、質(zhì)量控制要點(diǎn)等必須及時(shí)準(zhǔn)確地傳達(dá)到操作層,技術(shù)交底要具備針對(duì)性和可操作性,減少不必要的返工和質(zhì)量問題的發(fā)生。為此我們將制定高標(biāo)準(zhǔn)的管理目標(biāo)(即“以規(guī)范化、標(biāo)準(zhǔn)化、科學(xué)化、程序化的管理方法,高效優(yōu)質(zhì)地完成與雇主簽訂的合同”),項(xiàng)目總承包部根據(jù)項(xiàng)目管理目標(biāo)和工程特點(diǎn)編制施工組織設(shè)計(jì)和主要施工方案,根據(jù)目標(biāo)分階段編制符合項(xiàng)目運(yùn)行規(guī)律的《質(zhì)量設(shè)計(jì)》和《安全設(shè)計(jì)》,明確各種情況下的處理方法、要求、標(biāo)準(zhǔn)及責(zé)任。The Contract shall be construed according to laws of the People?s Republic of China標(biāo)書翻譯類常用詞匯:報(bào)價(jià) quotation、采購(gòu) procurement、撤標(biāo) withdrawal of bid、承包商 contractor、澄清要求 requests of clarification、遲到的標(biāo)書 late bid、采購(gòu)代理 procurement agent、采購(gòu)公告 procurement notice、采購(gòu)計(jì)劃 procurement plan、采購(gòu)決定 procurement decision、付款方式 methods of payment、工程范圍 scope of works、工程量清單 bill of quantities、工程量清單報(bào)價(jià) priced bill of quantities、工期 days for construction、公開招標(biāo) open tendering、固定總價(jià) fixed lump sum、分包商 subcontractor、封標(biāo) sealing of bid、貨物清單 list of goods、計(jì)劃完工日期 intended pletion date、每投標(biāo)人一標(biāo) one bid per bidder、評(píng)標(biāo)標(biāo)準(zhǔn) evaluation criteria、潛在的投標(biāo)人 potential bidder、施工機(jī)械 construction equipment, construction plant、實(shí)質(zhì)性響應(yīng) substantial response, be substantially responsive to、事后情況說明 debriefing、事后審查 post review、事前審查 prior review、適用法律 applicable law、授予合同 award of contract、替代方案 alternative solution、替代建議 alternative proposal、兩步法招標(biāo) twostage bidding、履約保證金 performance security、合格標(biāo)準(zhǔn) eligibility criteria、合格的投標(biāo)人 eligible bidder、合同價(jià)格 contract price、合同金額 contract amount、核標(biāo) examination of bid、初步描述 preliminary description、初步設(shè)計(jì) preliminary design、錯(cuò)誤糾正 correction of error、單一招標(biāo)或局限性招標(biāo) single or restricted tendering、通用條款 general terms and conditions、土建承包商 civil construction contractor、完工日期 date of pletion, pletion date、完稅后交貨 Delivered Duty Paid, DDP、違約賠償 liquidated damages、現(xiàn)場(chǎng)參觀 site visit、現(xiàn)場(chǎng)查勘 site survey、現(xiàn)場(chǎng)管理人員 site management personnel、現(xiàn)場(chǎng)技術(shù)人員 site technical personnel、響應(yīng)性 responsiveness、項(xiàng)目評(píng)估文件 Project Appraisal Document, PAD、項(xiàng)目時(shí)間表,項(xiàng)目計(jì)劃 project schedule、修改標(biāo)書 modification of bid、選擇性招標(biāo) selective tendering、詢價(jià)采購(gòu) shopping、銀行保函 bank guarantee、應(yīng)標(biāo) response to the bidding documents、有限國(guó)際招標(biāo) Limited International Bidding, LIB、招標(biāo)代理 bidding agency、招標(biāo)附錄 appendix to tender、招標(biāo)公告 notification of bidding, tender notice、招標(biāo)號(hào) bidding no., tendering no、招標(biāo)文件澄清 clarification of bidding documents、招標(biāo)文件修改 amendment of bidding documents、招標(biāo)資料表 bidding data sheet, tendering data sheet、招投標(biāo)范圍 scope of bid、爭(zhēng)端解決 settlement of dispute、政府采購(gòu)法 government procurement law、政府采購(gòu)協(xié)議 government procurement agreement、政府采購(gòu)指令 government procurement directives、直接簽訂合同 direct contracting、中標(biāo)標(biāo)準(zhǔn) award criteria、中標(biāo)通知 notification of award, award of tender、注冊(cè)地點(diǎn) place of registration、專用條款 special terms and conditions、準(zhǔn)備投標(biāo)書 preparation of bid, preparation of tender、資金來源 source of fund、資質(zhì)信息 qualification information、自營(yíng)工程 force accounting、技術(shù)規(guī)范 specifications、監(jiān)理 supervisor、建筑工程 construction works、交貨時(shí)間 delivery time、接受函 letter of acceptance、截止時(shí)間 deadline、截至日期 deadline、解釋要求 requests of explanation、局限性招標(biāo) limited tendering、開標(biāo) bid opening, tender opening, opening of tender、開標(biāo)地點(diǎn) place of bid opening、開工日期 date of mence、聯(lián)營(yíng)體 joint venture、投標(biāo)保證金 bid security, tender security、投標(biāo)保證金 bid security、投標(biāo)費(fèi)用 cost of bidding、投標(biāo)函 bid letter、投標(biāo)價(jià)格 bid price、投標(biāo)書澄清 clarification of bid、投標(biāo)書的提交 submission of bid, submission of tender、投標(biāo)書有效期 validity of bid、投標(biāo)書有效期延長(zhǎng) extension of validity of bid、投標(biāo)書語言 language of bid、投標(biāo)書組成documents prising the bid、投標(biāo)邀請(qǐng) invitation for bids, invitation to tenders、投標(biāo)有效性 bid availability、投標(biāo)人合格性 eligibility of bidder、投標(biāo)人須知 instruction to bidders, instruction to tenderers、投標(biāo)人資質(zhì) qualifications of the bidder、投標(biāo)書 bid, tender第三篇:經(jīng)典標(biāo)書翻譯案例經(jīng)典標(biāo)書翻譯案例北京世聯(lián)標(biāo)書翻譯有限公司: 朝陽(yáng)區(qū)奧運(yùn)村天創(chuàng)世緣B2座25層,郵編:100012 世聯(lián)翻譯公司建筑翻譯成功案例中國(guó)土木工程集團(tuán)標(biāo)書翻譯中國(guó)土木工程集團(tuán)有限公司 一.基本情況介紹中國(guó)土木工程集團(tuán)公司(簡(jiǎn)稱:中土)經(jīng)國(guó)務(wù)院批準(zhǔn)成立于1979年,是最早進(jìn)入國(guó)際市場(chǎng)的中國(guó)公司之一,其前身是鐵道部援外辦公室(組織實(shí)施過中國(guó)最大的經(jīng)援項(xiàng)目坦贊鐵路)。Both parties shall aim to settle any disputes concerning the Contract or the execution of the Contract through case any dispute cannot be settled within 60 days after the consultation begins, it shall be brought to 仲裁應(yīng)由中國(guó)國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì)(CIETAC)按其仲裁規(guī)則和程序在北京或中國(guó)的其他地點(diǎn)進(jìn)行。or3)中標(biāo)人在規(guī)定期限內(nèi)未能根據(jù)按投標(biāo)人須知第35條規(guī)定提交履約保證金。Goods and services to be provided by tenderers sh