freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

中級(jí)口譯共5則范文(存儲(chǔ)版)

  

【正文】 e a balanced developent between rural and urban areas 以人為本 peoplecentered 順應(yīng)時(shí)代潮流 as a response to the trend of our times第二篇in an atmosphere of learning 在學(xué)術(shù)氣氛中 incubator 孵卵器 inception 涌現(xiàn) undergrad 大學(xué)生 reengineer 調(diào)整reduce inventory 縮短開(kāi)發(fā)周期 cumulative 日積月累 pound rate 復(fù)利率 operating margin 營(yíng)業(yè)利率 turnover 周轉(zhuǎn)次數(shù)outstanding receivable 未清應(yīng)收帳 strategic sourcing initiative 開(kāi)源節(jié)流戰(zhàn)略 customerdriven 以顧客為驅(qū)動(dòng)力 serviceoriented 服務(wù)型put a new premium on 高度重視 managerial petence 管理能力 Fortune 500 panies 財(cái)富500強(qiáng) expertise 專門技術(shù) winwin thinking 雙贏思維 group synergy 協(xié)作精神hold for 讓……放手做 hold a grudge against 懷恨在心第六單元:宣傳介紹第一篇地勢(shì)平坦的沖積平原 a soil deposit plain land 常住居民 permanent residents 慈懸浮列車 the maglev train 長(zhǎng)江三角洲 Yangtze River Delta 龍頭作用 play a leading role 清朝乾隆,嘉慶年間 during the reigns of Qianlong and Jiaqing of Qing Dynasty 石油化工產(chǎn)業(yè) the petrochemical industry 精細(xì)化工產(chǎn)業(yè) the fine chemical 家用電器產(chǎn)業(yè) the home electrical appliance industry 生物醫(yī)藥產(chǎn)業(yè) the bioengineering and pharmaceutical industry 支柱產(chǎn)業(yè) pillar industry 歷史文物保護(hù)單位 sites of historical interest and cultural relics under protection 海派文化 Shanghai regional culture 美食家 gourmet 清真 authentic Muslim 萬(wàn)國(guó)建筑博覽會(huì) exhibition of the world39。s crust 地殼temperate cllimatic zone 熱帶地區(qū) unique fauna and flora 珍禽奇獸,奇花異草 Great Barrier 大堡礁 Ayer39。 swears to wear the pearls that appear to be 。 paced in the peaceful 。 wandering band abandoned her bandaged husband on swan 。大司令官要成千個(gè)沙色三明治。part a是復(fù)合式聽(tīng)寫,20個(gè)空,全文只能聽(tīng)一遍,每個(gè)空要填24個(gè)單詞。(1)口語(yǔ),要求考生就指定話題作3分鐘左右的命題發(fā)言,話題后面有三個(gè)提示問(wèn)題,但不要求一定要按照問(wèn)題闡述觀點(diǎn)。分為背單詞、教程學(xué)習(xí)和真題演練三個(gè)階段。聽(tīng)力理解有一定難度,因?yàn)榭晒├斫獾男畔⒈容^少。翻譯題目最好都事先動(dòng)手做一遍,不要以為看看答案就能做得一樣。備考區(qū)是大教室,供考生等待考試用;侯考區(qū)是中型教室,在這里考生將得到口語(yǔ)試題并準(zhǔn)備5分鐘;考場(chǎng)就是上課的教室或教師休息室。(2)侯考區(qū)。開(kāi)門進(jìn)去,在你面前是兩位考官和兩臺(tái)錄音機(jī),一臺(tái)放口譯試題,另一臺(tái)錄下你的口譯。課桌上放有一疊a4紙,用來(lái)做速記,但是只能在下半部分做筆記,上半部分有考試要求。但是這里有兩個(gè)問(wèn)題:一是所謂“不理想”是譯文有誤還是覺(jué)得行文不夠流暢?如果是前者,進(jìn)行更正完全必要,這很可能是你從fail到pass的最后機(jī)會(huì)。考口試千萬(wàn)要看口譯教程,很重要!我還買了本昂立的口譯二階段的練習(xí),個(gè)人覺(jué)得這本書很好用,而且高口的時(shí)候也好用的。推薦參考書:《中級(jí)口譯真題解析》,同濟(jì)大學(xué)出版社,內(nèi)有八套真題并配有詳細(xì)解析,必買;新東方口試考試培訓(xùn)班指定輔導(dǎo)用書系列,汪海濤、邱政政主編,世界圖書出版公司,一套四本,中口用到《詞匯必備》,《口試備考精要》和《中口筆試備考精要》三本;《英語(yǔ)中級(jí)口譯實(shí)用教程》,康志峰主編,華東理工大學(xué)出版社;《英語(yǔ)中高級(jí)口譯筆試沖刺》和《口試導(dǎo)考》,都是譚寶泉編著,前者是上海譯文出版社,后者是東華大學(xué)出版社;《實(shí)戰(zhàn)口譯》,(英)林超倫編著,外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,講口譯速記符號(hào)的。所以我建議的流程是這樣的,你暑假正好有兩個(gè)月,做這些時(shí)間比較充裕《中級(jí)口譯教程》:這個(gè)說(shuō)是口試的時(shí)候才用得到,其實(shí)你dictation就靠這個(gè)來(lái)練。翻譯雖然更多考平時(shí)積累,但是中口更多是考你書里的詞組背得怎么樣。所以我建議你把口語(yǔ)練好,本來(lái)口語(yǔ)好的話也會(huì)很有優(yōu)勢(shì)。reference:i appreciate...,...reference:if you dont mind,......走走reference:tour around...note:注意其中的旅游的選詞 reference:pu jiang business travel campany note:局不一定要用bureau reference:the chinese national tourist administration ...批準(zhǔn)的...reference:...approved by......reference:...in china ...為主要服務(wù)對(duì)象reference:provide services mainly to......reference:we operate under the principal of...,改善,發(fā)展reference:promote,improve,promote 21...及其周邊地區(qū)reference:...and its surrounding areas note:注意這里的“全方位”的翻譯 reference:offer an allround service to...reference:do ones best reference:...in an honest partnership reference:business activities ...reference:it gives us great pleasure to......note:學(xué)習(xí)這種比較特殊的說(shuō)法 reference:to play host to...once again reference:the faculty,students and staff of the university ...表示熱烈歡迎reference: ...reference:i am convinced that......的訪問(wèn)note:注意“這次”的翻譯reference:current visit to...34....必將為...reference:...will surely...(重要)貢獻(xiàn)reference:make an important contribution to......note:注意大家的翻譯reference:wish you all... note:注意語(yǔ)序的安排reference:the friendly relations and cooperations (出席本屆年會(huì)).note:除句型外注意,在出席前添加的小詞,:it is with great pleasure that i am here to attend this annual ...之際,...reference:on the occasion of.......,向....:i would like to express my deep appreciation to...for this opportunity to......問(wèn)題進(jìn)行發(fā)言reference:to address the meeting on the topic of...42....為...提供了(理想的)場(chǎng)所 reference:...provides us with an ideal arena where we will...,就全世界范圍內(nèi)的環(huán)境保護(hù)問(wèn)題,發(fā)表自己的一些看法,:,怎樣將發(fā)表..:i wish to take this opportunity to discuss with you my throughts on the issue of worldwide environmental ,...reference:on the occasion of this evening of national celebration,...reference:all the guests note:光臨的翻譯,和春節(jié)聯(lián)歡晚會(huì)的n種翻譯方法 47.(在座)各位reference:all present here ,歡快的reference:most relaxing and delightful :良辰佳時(shí)的翻譯,以及一年中的處理 reference:the chinese spring festival is a very wonderful and joyous occasion in our (希望)...reference:i hope...note:賓不一定就是guest reference:overseas visitors(guests) reference:have a good time enjoying to ones hearts content the finest traditional chinese cuisine and wine ,增進(jìn)友誼note:除了前者,還要注意增進(jìn)的擇詞 reference:to get to know each other and to increase our friendship ,我再次感謝各位嘉賓的光臨,并祝各位新年身體健康,事業(yè)有成,:除了注意最后那祝福詞的翻譯外,要關(guān)注光臨和句首最后的翻譯 reference:in closing, id like to thank you again for your presence and wish everyone good health, a successful career and the very best of luck in the new note: reference:warm reception and hospitality past five days in china,...reference:在中國(guó)度過(guò)的這五天 ,難以忘懷!note:難以忘懷的口譯確實(shí)被固定了下來(lái) reference:be truly pleasant and enjoyable and most memorable ,:句子最后一部分的口譯方式是值得學(xué)習(xí)的,此外特別,:i particularly want to pay tribute to our chinese partners for their sincere cooperation and support in concluding these ,為我們兩家公司的永久友誼和合作而干杯!note:好句子,reference:a sinoamerican joint venture have to say that...reference:我認(rèn)為... management reference:經(jīng)營(yíng)管理 ...,所以...note:用了due to...后要學(xué)會(huì)將to 后內(nèi)容都轉(zhuǎn)化為名詞性形式 reference:...,due to...reference:direct and straightforward cant say our way of doing business is absolutely :尤其是句首:i cant say...的參考翻譯 reference:我無(wú)法斷言,note:翻出來(lái)后,還要注意,...的優(yōu)點(diǎn)和弊端,用什么介詞 reference:strong and weak points in...,...reference:in recent years,... executives reference:經(jīng)理人員 ,...reference:after all,...70....已認(rèn)識(shí)到...reference:...have recognized......reference:the more humane way of...note:方式何必去翻譯出來(lái) reference:management 73...在...中(上)存在差異 reference:there are differences in...between/among...reference:current situation ...,...reference:considering the fact that...,...:使用恰當(dāng)句型后,占有率不一定要翻出來(lái),注意目前的快速反應(yīng) reference:there is only one car for every 580 chinese at present reference:be extremely attractive 78.(中國(guó)已將關(guān)稅)從(23%)降到了(17%).reference:...cut...from...to...reference:create conditions 80....and in tur
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
醫(yī)療健康相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1