freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

[英語學(xué)習(xí)]容易被人誤解的“外貿(mào)詞語”(存儲版)

2024-09-19 17:20上一頁面

下一頁面
  

【正文】 中,tender 是用作動詞,相當(dāng)于 give。每個項目要條理分明,這樣別人才能聽得懂。re tired after a long flight.  Did you have a fortable flight? From: ?! ±щy:雖然事先擬了草稿,但在會議進(jìn)行中,沒有把握能講的和草稿一樣流暢。s obligation to tender the relative documents to the buyer to enable him to deliver the goods.  在 CIF 價格術(shù)語項下的責(zé)任是向買方遞交有關(guān)單證,使其能在貨物到達(dá)后提取貨物。  注解: 在第一個句子中,endorse指用過某種產(chǎn)品后感到滿意,并通過媒體介紹給公眾?! ?. negotiable  例一:  Parttime barman required. Hours and pay negotiable.  招聘兼職酒吧侍者,工作時間和薪水面議。容易被人誤解的“外貿(mào)詞語” 看商業(yè)信函的時候有沒有疑惑過?比如confirm明明是確認(rèn)嘛,什么時候成了保兌了?英語中的一詞多義常常讓人一頭霧水,商務(wù)英語中更是如此。在第二個句子中,confirmed L/C 應(yīng)翻譯為保兌信用證,即指一家
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
環(huán)評公示相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1