freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

侵權(quán)法(中英文對照)(存儲版)

2025-09-02 09:29上一頁面

下一頁面
  

【正文】 存在缺陷的,生產(chǎn)者賠償后,有權(quán)向銷售者追償。Article 46 Where a product is found to be defective after it is put into circulation, the producer and the seller shall give timely warnings, recall the defective product, or take other remedial measures. If any damage is caused due to the untimeliness or ineffectiveness of remedial measures, the producer and the seller shall bear tortious liability.  第四十七條 明知產(chǎn)品存在缺陷仍然生產(chǎn)、銷售,造成他人死亡或者健康嚴(yán)重?fù)p害的,被侵權(quán)人有權(quán)請求相應(yīng)的懲罰性賠償。Article 50 Where a motor vehicle is sold and delivered to the buyer or transferred by other means and delivered to the transferee but the name of the owner has not been changed, in the event liability for a traffic accident is borne by the person driving the vehicle, such liability may be covered by the insurance pany within the pensation limit under the pulsory insurance procured for said vehicle. Any shortfall shall be borne by the buyer or the transferee.  第五十一條 以買賣等方式轉(zhuǎn)讓拼裝或者已達(dá)到報廢標(biāo)準(zhǔn)的機動車,發(fā)生交通事故造成損害的,由轉(zhuǎn)讓人和受讓人承擔(dān)連帶責(zé)任。  醫(yī)務(wù)人員未盡到前款義務(wù),造成患者損害的,醫(yī)療機構(gòu)應(yīng)當(dāng)承擔(dān)賠償責(zé)任。1. Its medical professionals have violated laws, administrative regulations, rules, or other relevant requirements on diagnostic and treatment practices。1. The patient or any of his close relatives fails to cooperate with the medical institution in the course of qualified medical treatment。Where a patient requests access to or a copy of any of the medical records specified in the preceding Paragraph, the medical institution shall provide the same.  第六十二條 醫(yī)療機構(gòu)及其醫(yī)務(wù)人員應(yīng)當(dāng)對患者的隱私保密。Article 61 Medical institutions and their medical professionals shall plete and properly maintain hospital admission records, doctors39?! ∏翱畹谝豁椙樾沃?,醫(yī)療機構(gòu)及其醫(yī)務(wù)人員也有過錯的,應(yīng)當(dāng)承擔(dān)相應(yīng)的賠償責(zé)任。Article 57 If a medical professional fails to perform his diagnosis and treatment obligations according to current standards, thereby resulting in damage to the patient, the medical institution concerned shall be liable to pay pensation.  第五十八條 患者有損害,因下列情形之一的,推定醫(yī)療機構(gòu)有過錯: ?。ㄒ唬┻`反法律、行政法規(guī)、規(guī)章以及其他有關(guān)診療規(guī)范的規(guī)定;  (二)隱匿或者拒絕提供與糾紛有關(guān)的病歷資料;  (三)偽造、篡改或者銷毀病歷資料。Article 54 Where any damage is caused to a patient in the course of medical treatment, if the medical institution and/or any of its medical professionals are/is at fault, the medical institution shall be liable to pay pensation.  第五十五條 醫(yī)務(wù)人員在診療活動中應(yīng)當(dāng)向患者說明病情和醫(yī)療措施。Article 49 Where the owner and user of a motor vehicle are not the same person in circumstances such as a lease, lending, etc., in the event liability for a traffic accident is borne by the person driving the vehicle, such liability may be covered by the insurance pany within the pensation limit under the pulsory insurance procured for said vehicle. Any shortfall shall be borne by the user of the vehicle. If the owner of the vehicle contributes to the occurrence of the damage, he shall bear the corresponding liability.  第五十條 當(dāng)事人之間已經(jīng)以買賣等方式轉(zhuǎn)讓并交付機動車但未辦理所有權(quán)轉(zhuǎn)移登記,發(fā)生交通事故后屬于該機動車一方責(zé)任的,由保險公司在機動車強制保險責(zé)任限額范圍內(nèi)予以賠償。s person or property, the injured party may hold the producer or the seller liable in tort and require that it remove obstacles, eliminate danger, or take other action.  第四十六條 產(chǎn)品投入流通后發(fā)現(xiàn)存在缺陷的,生產(chǎn)者、銷售者應(yīng)當(dāng)及時采取警示、召回等補救措施。Article 42 Sellers shall bear tortious liability for damage caused to others by defective products where the seller is at fault.Where the seller is unable to identify either the producer or the supplier of defective products, the seller shall bear tortious liability.  第四十三條 因產(chǎn)品存在缺陷造成損害的,被侵權(quán)人可以向產(chǎn)品的生產(chǎn)者請求賠償,也可以向產(chǎn)品的銷售者請求賠償?! ∫虻谌说男袨樵斐伤藫p害的,由第三人承擔(dān)侵權(quán)責(zé)任;管理人或者組織者未盡到安全保障義務(wù)的,承擔(dān)相應(yīng)的補充責(zé)任。提供勞務(wù)一方因勞務(wù)自己受到損害的,根據(jù)雙方各自的過錯承擔(dān)相應(yīng)的責(zé)任。Article 32 Where a person who lacks or has limited civil capacity causes damage to another person, his/her guardian shall bear tort liability. Where the guardian has fulfilled the duties as a guardian, he/she may have the tort liability mitigated.Compensation for any damage done to another person by the person who lacks or has limited civil capacity shall be payable out of the latter39。正當(dāng)防衛(wèi)超過必要的限度,造成不應(yīng)有的損害的,正當(dāng)防衛(wèi)人應(yīng)當(dāng)承擔(dān)適當(dāng)?shù)呢?zé)任。協(xié)商不一致的,賠償費用應(yīng)當(dāng)一次性支付;一次性支付確有困難的,可以分期支付,但應(yīng)當(dāng)提供相應(yīng)的擔(dān)保。s court shall determine the amount of pensation payable according to actual circumstances.  第二十一條 侵權(quán)行為危及他人人身、財產(chǎn)安全的,被侵權(quán)人可以請求侵權(quán)人承擔(dān)停止侵害、排除妨礙、消除危險等侵權(quán)責(zé)任?! ”磺謾?quán)人死亡的,支付被侵權(quán)人醫(yī)療費、喪葬費等合理費用的人有權(quán)請求侵權(quán)人賠償費用,但侵權(quán)人已支付該費用的除外。造成殘疾的,還應(yīng)當(dāng)賠償殘疾生活輔助具費和殘疾賠償金。Article 15 The principal methods by which tort liability shall be borne are:1. Cessation of infringement。Article 11 Where two or more people respectively carry out tortious acts that cause the same damage and the tortious acts of each person are capable of causing the entire damage sustained, all persons involved shall be jointly and severally liable.  第十二條 二人以上分別實施侵權(quán)行為造成同一損害,能夠確定責(zé)任大小的,各自承擔(dān)相應(yīng)的責(zé)任;難以確定責(zé)任大小的,平均承擔(dān)賠償責(zé)任。Article 7 Whoever infringes upon another party39。s image, the right to privacy, the right to marital autonomy, the right to guardianship, ownership, usufruct, security interests, copyrights, patent rights, exclusive rights to use trademarks, discovery rights, equities, right of succession, etc.  第三條 被侵權(quán)人有權(quán)請求侵權(quán)人承擔(dān)侵權(quán)責(zé)任。s Republic of China Hu Jintao  中華人民共和國侵權(quán)責(zé)任法Tort Law of the People39。Tort ( Civil LawTort )全文:Full text:12262009Effective region:s CongressDocument no:s Republic of China No. 212009年12月26日December 26, 2009  《中華人民共和國侵權(quán)責(zé)任法》已由中華人民共和國第十一屆全國人民代表大會常務(wù)委員會第十二次會議于2009年12月26日通過,現(xiàn)予公布,自2010年7月1日起施行。s Republic of China on December 26, 2009  目錄  第一章 一般規(guī)定  第二章 責(zé)任構(gòu)成和責(zé)任方式  第三章 不承擔(dān)責(zé)任和減輕責(zé)任的情形  第四章 關(guān)于責(zé)任主體的特殊規(guī)定  第五章 產(chǎn)品責(zé)任  第六章 機動車交通事故責(zé)任  第七章 醫(yī)療損害責(zé)任  第八章 環(huán)境污染責(zé)任  第九章 高度危險責(zé)任  第十章 飼養(yǎng)動物損害責(zé)任  第十一章 物件損害責(zé)任  第十二章 附則ContentsChapter I General ProvisionsChapter II Constitutive Requirements of Liability and Methods for Assuming LiabilityChapter III Circumstances under which Liability Is Waived or MitigatedChapter IV Special Provisions on Liable PartiesChapter V Product LiabilityChapter VI Automobile Traffic Accident LiabilityChapter VII Medical Malpractice LiabilityChapter VIII Environmental Pollution LiabilityChapter IX HighRisk Operation Liabil
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
環(huán)評公示相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1