【正文】
發(fā)電廠。18.The potential for a huge consumer market is staggering.這個(gè)巨大的消費(fèi)市場(chǎng)的潛力是驚人的。27.Many institutional investors are no longer wrestling with whether or not they should go east, but how.許多機(jī)構(gòu)性投資團(tuán)體已不再為是否應(yīng)該向東投資而舉棋不定,而是在考慮如 何進(jìn)行投資。At present, China is engaged in a largescale economic construction, which will provide countries throughout the world, including the United States, with numerous opportunities for economic cooperation.6.我們希望在中美兩國(guó)的金融投資界,建構(gòu)一座長(zhǎng)期合作的橋梁。5.Recent moves by the Chinese government to kick, start its small land unsophisticated auto industry are behind Ford Motor’s change of heart.福特汽車公司這一轉(zhuǎn)變,其動(dòng)因是中國(guó)政府為推動(dòng)其弱小單一的汽車工業(yè)的 發(fā)展采取了一些措施?!?1.People are kicking themselves for not getting here sooner.人們都為沒能盡快的擠進(jìn)市場(chǎng)而嚴(yán)厲自責(zé),但現(xiàn)在進(jìn)入這個(gè)市場(chǎng),為市還不算太晚。3.The biggest US and Japanese panies have bypassed China to date, allowing German and French panies to take an early lead.美國(guó)和日本最大的汽車公司錯(cuò)過了機(jī)遇,只是的法兩國(guó)的汽車公司捷足先 登,領(lǐng)先一步。Today, the problem to feed and clothe its billion people has been basically solved and the nation is full of vitality.4.中國(guó)作為一個(gè)發(fā)展中的國(guó)家仍然需要其他國(guó)家的合作與幫助。25.The government has tried to quell inflation, through, for example, price controls on some essential modities.政府已經(jīng)努力控制通貨膨脹,比如通過對(duì)某些生活必需品實(shí)行價(jià)格控制。16.These new consumers will need power plants, designer clothiers, McDonald’s, you name it.這些新的消費(fèi)群體需要發(fā)電廠、標(biāo)牌制衣商、麥當(dāng)勞快餐店等行業(yè),您所能 講出行業(yè)他們都需要。9.The wave hasn39。2.Small investors are crowding into mutual funds that promise to grab some of China’s doubledigit expansion.小的投資者你爭(zhēng)我奪,紛紛將資金投向那些保證可以搭乘一兩位數(shù)增長(zhǎng)速度 運(yùn)行的中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展列車的共同基金投資公司。We should vigorously promote export of mechanical and electrical products and plete sets of equipment, encourage the integration of industrial, technological and trade efforts, improve services and expand overseas markets.13.合理調(diào)整進(jìn)口商品結(jié)構(gòu),對(duì)一般商品尤其是高檔次消費(fèi)品,要運(yùn)用符合 國(guó)際管理的方法加以調(diào)節(jié)。As the whole nation worked in unison, the expected results were achieved.5.這將對(duì)今后的改革和發(fā)展產(chǎn)生深遠(yuǎn)的影響。In according with the requirement for establishing a socialist market economy system, we carried out important reforms in fiscal taxation, finance, foreign currency, foreign trade, investment, pricing and the circulation system.4.由于全國(guó)人民上下齊心協(xié)力,改革取得了預(yù)期的效果。We should work to maintain steady growth in foreign trade, improve the position of export goods, raise their quality and grades.12.大力促進(jìn)機(jī)械電子產(chǎn)品和成套設(shè)備的出口,鼓勵(lì)工技貿(mào)相結(jié)合,提高服 務(wù)質(zhì)量,拓展海外市場(chǎng)。China will, as always, energetically develop multilateral and bilateral trade and economic relations with other countries on the basis of equality and mutual benefit. China is prepare to and should bee a member state of the new World Trade Oganization.英譯漢: