freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

gregmat難長(zhǎng)句分析(存儲(chǔ)版)

  

【正文】 hich is then sent (in part )back to the muscles for glycogen resynthesis .(4+)難句類(lèi)型:復(fù)雜修飾、插入語(yǔ)、專(zhuān)有名詞譯文:隨著爆發(fā)出來(lái)的運(yùn)動(dòng)的結(jié)束,再體液中乳酸含量會(huì)變得很高,使得大型動(dòng)物處于容易受到攻擊的狀態(tài),直到乳酸通過(guò)有氧新陳代謝,被肝臟轉(zhuǎn)化成(convert into)葡萄糖,而葡萄糖接下來(lái)又會(huì)(部分)傳送回肌肉中重新合成糖原 。 preference與系動(dòng)詞was離得太遠(yuǎn),造成閱讀的困難。 解釋?zhuān)罕揪溟L(zhǎng)度驚人,插入部分比較長(zhǎng),再加上不乏抽象詞,所以較為難懂,在表示轉(zhuǎn)折的后半個(gè)分鐘中,長(zhǎng)長(zhǎng)的插入語(yǔ)as raciallybased negative prejudgments against a group generally accepted as a race in any given region of thnic petition作為主語(yǔ)his definition of racial prejudice的同位語(yǔ),使分句中的主謂相隔千山萬(wàn)水。難免類(lèi)型:復(fù)雜修飾、倒裝解釋?zhuān)号c很多人的印象相反,lack從來(lái)就不能作形容詞,它只有動(dòng)詞或名詞的詞性。不但如此,大雙重否定中加上限定詞以后,在否定的范圍上也有所變化,如本句的be never rigidly disproved,沒(méi)有完全被反對(duì),不能理解為從來(lái)都被嚴(yán)格支持的,而應(yīng)該理解成從來(lái)都可能有人支持的。其簡(jiǎn)化形式應(yīng)為:similarities seemed more remarkable than differences。意群訓(xùn)練:In large part as a consequence of the feminist movement, historians have focused a great deal of attention in recent years on determining more accurately the status of women in various periods.17. If one begins by examining why ancients refer to Amazons , it bees clear that ancient Greek descriptions of such societies were meant not so much to represent observed historical fact –real Amazonian societies – but rather to offer “moral lessons” on the supposed oute of women’s rule in their own society . (4) 如果我們先研究一下為什么古人會(huì)提到亞馬遜人,下面的一點(diǎn)就變得清晰了,那就是古希臘對(duì)于這種社會(huì)的廟睡不是太多的被用來(lái)表達(dá)觀察的歷史事實(shí)——真正的亞麻遜社會(huì)的——而是為了對(duì)于婦女在其社會(huì)中的統(tǒng)治的預(yù)期后果提供一種“道德教導(dǎo)”。 難句類(lèi)型:復(fù)雜修飾、插入語(yǔ)、省略解釋?zhuān)鹤x到此句時(shí),數(shù)學(xué)家不見(jiàn)得震驚,暈倒的考生恐怕不在少數(shù)。 and that this corrected equation is itself only an imperfect approximation to an infinite set of quantum fieldtheoretical equations.19. The physicist rightly dreads precise argument,since an argument that is convincing only if it is precise loses all its force if the assumptions on which it is based are slightly changed,whereas an argument that is convincing though imprecise may well be stable under small perturbations of its underlying assumptions. (5+)物理學(xué)家恐懼于那些精確無(wú)誤的論據(jù)不無(wú)道理,因?yàn)槟撤N只有在它是精確無(wú)誤的條件下才令人置信的論據(jù),一旦它賴(lài)于建立其上的假設(shè)稍有變化,便會(huì)失去它一部的作用;而與此相反,一個(gè)盡管并不精確無(wú)誤但卻令人置信的論據(jù),在其基本假設(shè)(underlying assumption)稍微受干擾的情況下,仍然有可能是站得住腳的。然則,隨著她們獲得的凝聚力,她們漸趨將自己視作一女性團(tuán)體,并擁有了一種婦女團(tuán)結(jié)意識(shí),而這種意識(shí)在法國(guó)沙龍女主人身上則蕩然無(wú)存,因?yàn)樗齻兠總€(gè)人在其自己的沙龍中自視甚高而彼此孤立隔絕開(kāi)來(lái)。意群訓(xùn)練:As my own studies have advanced, I have been increasingly impressed with the functional similarities between insect and vertebrate societies and less so with the structural differences that seem, at first glance, to constiture such an immense gulf between them.22. Although fiction assuredly springs from political circumstances,its authors react to those circumstances in ways other than ideological,and talking about novels and stories primarily as instruments of ideology circumvents much of the fictional enterprise.(4) 雖然小說(shuō)無(wú)疑起源于政治情狀,但其作者則是以非意識(shí)形態(tài)的方式對(duì)這些政治情狀作出反應(yīng)的,而將小說(shuō)和故事主要地當(dāng)作意識(shí)形態(tài)的工具來(lái)探討,會(huì)在相當(dāng)程度上阻礙小說(shuō)事業(yè)。 does this technique provide a counterpoint to the prevalent theme that portrays the fate against which Black heroes are pitt。 難句類(lèi)型:復(fù)雜修飾、插入語(yǔ)、省略解釋?zhuān)罕揪渥拥闹虚g一段impressed with the functional similarites between insect and vertebrate societies and less so with the structural differences容易令人看暈,其中的insect and vertebrate societies and less so with由兩個(gè)and連接了三個(gè)部分,然而它們其實(shí)不是同一層次的并列,第一個(gè)and實(shí)際上是between insect societies and vertebrate societies的一部分,是并列的,而and之后的less so with其實(shí)是對(duì)于一個(gè)完整的表達(dá)方式I have been increasingly less impressed with的省略形式,去掉了與前面重復(fù)的成分。然而,在考試現(xiàn)場(chǎng)去數(shù)句子的數(shù)目,是只有呆子才會(huì)干的事,讀者們惟一要干的事就是反復(fù)閱讀這句話,什么時(shí)候練到不必去想其語(yǔ)法結(jié)構(gòu)就能按原文順序讀懂,才算初步掌握;再進(jìn)一步把它讀順,直到你看不出這個(gè)句子有什么特別的地方,看上去還挺舒服就算訓(xùn)練成功。Learn后面帶著兩個(gè)以that引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句,中間以分號(hào)和and分開(kāi),可以把分號(hào)以后的句子看成是and it may e as a shock to mathematicians to learn that的省略形式。意群訓(xùn)練:If one begins by examining why ancients refer to Amazons, it bees clear that ancient Greek descriptions of such societies were meant not so much to represent observed historical fact real Amazonian societies but rather to offermoral lessons on the supposed oute of women39。 Focus A on B。難句類(lèi)型:復(fù)雜修飾、插入語(yǔ)解釋?zhuān)涸谇昂髢蓚€(gè)分句之間有一個(gè)插入語(yǔ)as far as psychoneural correlations were concerned。其實(shí)在英文表達(dá)中,很多雙重否定與中文表達(dá)是一樣的,表示肯定;如not unlimited就等于limited。請(qǐng)讀者反復(fù)閱讀,直到讀出這樣的感覺(jué):順序閱讀原文時(shí),原文似乎就是幾大塊,就好像是such things as a remain negligible in a certain sense.意群訓(xùn)練:Such variations in size, shape, chemistry, conduction speed, excitation threshold, and the like as had been deomnstrated in nerve cells remained negligible in significance for any possible correlation with the manifld dimensions of mental experience.12. It was possible to demonstrate by other methods refined structural differences among neuron types 。West African rules后跟著兩個(gè)修飾成分,第一個(gè)是分詞修飾(governing marriage), 第二個(gè)是以which引導(dǎo)的非限定性定語(yǔ)從句,從句中出現(xiàn)了第二個(gè)插入語(yǔ)though they differed from one tribal group to another,又割裂了從句引導(dǎo)詞與謂語(yǔ)之間的聯(lián)系。意群訓(xùn)練:With the conclusion of a burst activity , the lactic acid level is high in the body fluids , leaving the large animal vulnerable to attack until the acid is reconverted , via oxidative metabolism , by the liver into glucose , which is then sent (in part )back to the muscles for glycogen resynthesis .7. Although Gutman admits that forced separation by sale was frequent,he shows that the slaves’ preference,revealed most clearly on plantations where sale was infrequent,was very much for stable monogamy. (3+)難句類(lèi)型:插入語(yǔ)譯文:雖然古特曼承認(rèn),由于奴隸買(mǎi)賣(mài)而造成的被迫離散甚為頻繁,但他還是證明,奴隸的偏愛(ài)——在那些奴隸買(mǎi)賣(mài)并不頻繁的種植園上被最為顯著地揭示出來(lái)——在很大程度上側(cè)重于穩(wěn)定的一夫一妻制(monogamy)。是指沒(méi)有因?yàn)閱疼诺难哉摱a(chǎn)生任何實(shí)際的行為規(guī)則或政治機(jī)構(gòu),但我們受其影響之深,以及其影響力之大。 解釋?zhuān)罕揪涠禾?hào)以前只有復(fù)雜修飾的長(zhǎng)主語(yǔ)有些難,但總的來(lái)講比較好懂,since引導(dǎo)的原因狀語(yǔ)從句較難。D、 就算能夠看懂這句話的結(jié)構(gòu),可能仍然理解不了意思。其形式類(lèi)似于我們中文的“精彩”是“這句話真是精彩”的省略形式。第二處省略是在第二個(gè)the number of 之前,省略了與前面一樣的成分that sex ratio which maximizes. And hence在此表示后面的成分作為前面“最大化一個(gè)個(gè)體的后代的數(shù)目的”結(jié)果??梢院敛豢鋸埖卣f(shuō),只有克服了GRE難句,你的GRE學(xué)習(xí)才算真正入了門(mén)。GRE學(xué)習(xí)的一大秘訣,就在于把考場(chǎng)上考察你的難點(diǎn)和需要你花大量時(shí)間思考的東西兌換成考場(chǎng)下你的時(shí)間和努力。 最令人頭疼的倒裝為例,舉一個(gè)中文的例子,比如“如之奈何”依據(jù),學(xué)過(guò)古文的同學(xué)都知道這實(shí)際上是“奈何如之”的倒裝,意思是“如何來(lái)對(duì)付他?”然而讀完“如之奈何”再把它恢復(fù)成正常語(yǔ)序“奈何如之”,才能理解其含義。也是一種人為現(xiàn)象。例:The methods that a munity devises to perpetuate itself e into being to preserve aspects of the cultural legacy that that munity perceives as essential. 翻譯:一個(gè)社會(huì)設(shè)計(jì)出來(lái)保存自己的方法得以形成來(lái)保持那個(gè)社會(huì)認(rèn)為最重要的一些方面。GRE難句的由來(lái):我們知道,GRE文章都摘自美國(guó)的科學(xué)雜志或?qū)W術(shù)論文。什么時(shí)候讀者發(fā)現(xiàn)自己完全消除了在閱讀過(guò)程中的在大腦中的中文釋意和語(yǔ)法分析過(guò)程,此要求即達(dá)到四種訓(xùn)練方式:a、意群訓(xùn)練;b、不
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
物理相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1