【正文】
外 例外情況 Notwithstanding the other provisions of this clause, either party may disclose any such Confidential Information: 盡管在本條中另有不同規(guī)定,但任一協(xié)議方在以下情況下可以披露保密信息。 Any information to be disclosed pursuant to subclauses , or shall be disclosed only after consultation with the other party. ,。 and 在取得公司的書面同意之前,市場伙伴不承認(rèn)有關(guān)的責(zé)任以及不同意任何解決方案或者向任何行為妥協(xié);以及; 未經(jīng)公司事先書面同意,營銷伙伴不得承認(rèn)其負(fù)有責(zé)任,不得與第三方達(dá)成和解或者做出讓步;并且 the Marketing Partner gives Company all reasonable assistance in respect of any such proceedings and Company shall indemnify the Marketing Partner in respect of all costs reasonably incurred by the Marketing Partner in providing such assistance. 在上述的任何程序中,市場伙伴向公司提供了所有的合理幫助,公司應(yīng)該賠償市場伙伴所有因為提供幫助而發(fā)生的合理費用。 The indemnities given by Company in clause shall only apply if: : : Company has sole conduct of such proceedings at its own cost。 or 該協(xié)議方?jīng)]有違約的情況下,如果以及在該信息已經(jīng)進(jìn)入公共領(lǐng)域;或者; 如果非因其過錯,公眾已經(jīng)知曉保密信息,但不得超出公眾已經(jīng)知曉的范圍; if and to the extent the other party has given prior written consent to the disclosure, such consent not to be unreasonably withheld or delayed. 如果以及另一協(xié)議方已經(jīng)就披露作出了書面同意,另一協(xié)議方不得不合理地拒絕同意或者拖延發(fā)出同意。 and 除了為了履行其在本協(xié)議項下的義務(wù)的目的外,不使用任何的保密信息;以及 只能為了履行其在本協(xié)議項下義務(wù)而使用保密信息;并 procure that any person to whom Confidential Information is disclosed by it plies with the restrictions contained in this clause as if such person were a party to this Agreement. 取得某人持有的保密信息,如果該保密信息是本協(xié)議的協(xié)議方之一按照本條規(guī)定的有關(guān)限制進(jìn)行披露的保密信息。 本協(xié)議的主旨 本協(xié)議主題事宜; either party’s intellectual property rights。營銷伙伴應(yīng)向公司支付其在本協(xié)議項下應(yīng)向公司支付的所有款項,不得以折扣、減讓、普通法或衡平法抵銷、反索賠或其他任何原因為由扣減該等款項。公司應(yīng)在支持服務(wù)發(fā)票開具日向營銷伙伴開具下述金額的發(fā)票: Seventy per cent (70%) of the annual support fee payable to the Marketing Partner by the Licensed Operator. 取得許可的運營商每年向市場伙伴支付的支持費的百分之七十(70%)。該支付期限應(yīng)該得到嚴(yán)格的遵守而不管:(I)是否已經(jīng)從市場伙伴客戶處收到公司許可證費,以及/或者(II)向取得許可的市場伙伴客戶所發(fā)出的公司許可證要求該取得許可的市場伙伴客戶進(jìn)行支付的期限超過六十日。該等會計師和公司應(yīng)向營銷伙伴提供書面審計報告,或者確認(rèn)營銷伙伴遵守了付款約定,或者指明營銷伙伴應(yīng)付未付和超額支付的費用金額。s business data and records. The chartered accountant and Company shall provide to the Marketing Partner a written report of the audit confirming payment pliance by the Marketing Partner, or indicating the amount by which the Marketing Partner has underpaid or overpaid such fees. The party owed the amount of over or underpayment may invoice the other for such amount. The party owing the amount invoiced shall be responsible to pay the other party the amount of such invoice within 21 days of the date of such invoice. 在正常的業(yè)務(wù)時間中的每一公歷年,公司可以自擔(dān)費用以及通過一名市場伙伴接受的英國獨立聯(lián)會會計師,對市場伙伴的財務(wù)記錄進(jìn)行審計,根據(jù)被認(rèn)可的會計慣例,這將包括確認(rèn)市場伙伴已經(jīng)根據(jù)本協(xié)議向公司支付所有到期費用的信息。 Following the grant of a Company License to a Marketing Partner Customer, Company will provide the Company Support Services to the Marketing Partner with reasonable care and skill for such time as there is a Marketing Partner Service Level Agreement in force to a licensed Operator. 在向市場伙伴客戶頒發(fā)公司許可證后,公司將向市場伙伴提供公司支持服務(wù),由于與被許可的運營商簽訂的市場伙伴服務(wù)標(biāo)準(zhǔn)協(xié)議是有效的,提供服務(wù)的期間內(nèi),公司需要施以合理的注意和技能。如公司須通過司法途徑或者其他程序索取公司許可費,則營銷伙伴應(yīng)予以協(xié)助及配合。 Upon the grant of Company License to a Marketing Partner Customer, the Marketing Partner will enter into an annually renewable service level agreement with that Operator for support and maintenance of the Company Product by the Marketing Partner on terms no less beneficial to the Operator than those set out in the Marketing Partner39。 Nothing in this Agreement shall constitute a licence by Company for mercial exploitation of any part of any of the Company Products (or any Intellectual Property Rights subsisting in any of the Company Products). 本協(xié)議中的任何規(guī)定不應(yīng)該構(gòu)成公司對任何公司產(chǎn)品的任何部分進(jìn)行商業(yè)開發(fā)(或者在任何公司產(chǎn)品中存在的任何知識產(chǎn)權(quán))的許可。市場伙伴沒有取得(不論是持續(xù)的還是其他)代表公司進(jìn)行談判并訂立合同或者協(xié)議或者承擔(dān)任何其他有約束力的義務(wù)。 Nothing in this Agreement will prohibit Company from licensing the Company Products and/ or selling Company services directly in the Territory. Company will not appoint any other marketing partner in the Territory whilst this Agreement is in force. 本協(xié)議中不包含任何禁止公司在區(qū)域內(nèi)許可公司產(chǎn)品以及/或者直接銷售公司服務(wù)的規(guī)定。 本協(xié)議附件構(gòu)成協(xié)議不可分割的組成部分,“本協(xié)議”的含義包括本協(xié)議主體部分及本協(xié)議附件。 “區(qū)域”是指____________。 “運營商”是指移動通信網(wǎng)絡(luò)運營商。 “Marketing Partner Customer” means an Operator introduced to Company by the Marketing Partner. “市場伙伴客戶”是指由市場伙伴介紹給公司的運營商。 “Company Support Fees” means fees for the Company Support Services payable under this Agreement. “公司支持費”是指根據(jù)本協(xié)議為公司支持服務(wù)支付的費用。 (1) 營銷伙伴了解區(qū)域內(nèi)相關(guān)領(lǐng)域的情況,擁有一定的專業(yè)技術(shù)和業(yè)務(wù)網(wǎng)絡(luò)。 and (2) Party B (hereinafter referred to as “Marketing Partner”) a pany incorporated under the laws of England (pany number: 00106764) whose registered office is at ___________________ 本協(xié)議由下述雙方于2003年3月26日簽訂。 NOW IT IS HEREBY AGREED AS FOLLOWS: 因此,協(xié)議雙方現(xiàn)在達(dá)成如下協(xié)議 據(jù)此,雙方達(dá)成如下協(xié)議: 1. Definitions 1. 定義 “Company License” means a license of Company Product(s) substantially in the form of the license agreement in Schedule 1. “公司許可證”是指主要方面符合許可協(xié)議附件一的格式的公司產(chǎn)品許可證。 “公司支持服務(wù)”是指本協(xié)議附件三所列的由公司在給予公司許可后向營銷伙伴提供的支持服務(wù)。 “營銷伙伴費用”是指相當(dāng)于公司許可費30%的金額。 “Services” means the specific tasks set out in Schedule 5 to be performed by the Marketing Partner and/ or such other services as Company may require of it from time to time. “服務(wù)”是指在附件五中列明的、將由市場伙伴完成的特別目標(biāo)以及/或者公司不時要求獲得的其他服務(wù)。 Headings in this Agreement are inserted for ease of reference only and shall not affect the interpretation of this Agreement。市場伙伴的服務(wù)將覆蓋銷售前與公司協(xié)調(diào)的支持、執(zhí)行以及安裝(包括市場伙伴和公司的現(xiàn)場照管)以及銷售后的支持。在本協(xié)議有效期內(nèi),公司不得在區(qū)域內(nèi)指定其他任何營銷伙伴。營銷伙伴無權(quán)(將來也無權(quán))代表公司進(jìn)行談判并訂立合同、協(xié)議或者創(chuàng)設(shè)其他有約束力的義務(wù)。 、反向編輯工程、修改或者以其他方式改變公司產(chǎn)品的任何部分。 一經(jīng)公司給予公司許可,營銷伙伴就應(yīng)與運營商簽訂服務(wù)標(biāo)準(zhǔn)協(xié)議并按年續(xù)展,營銷伙伴據(jù)此向運營商提供公司產(chǎn)品支持與維護(hù)服務(wù),該協(xié)議條款見附件四營銷伙伴服務(wù)標(biāo)準(zhǔn)協(xié)議。 5. Responsibilities of Company 5. 公司的責(zé)任 5. 公司的職責(zé) Company will deal expeditiously with all orders submitted to it by the Marketing Partner. Company is not bound to accept an order submitted by the Marketing Partner. Company will report to the Marketing Partner on the grant of a Company License to a Marketing Partner Customer within 7 days. 公司將迅