【正文】
parties. The Designer shall carry out the design tasks for “A” Project according to the agreement between both parties as well as the requirements of the Client. Appendixes, exhibits, other articles and supplementary agreements of the Contract are integral part of the Contract, and shall have the same legal binding force with the Contract. “ A”工程提供的詳細設(shè)計服務(wù)項目全部列于本合同 附表2——《設(shè)計服務(wù)項目清單》 中,同時設(shè)計方承諾按照該附表中客戶方的要求提供列明的全部服務(wù)項目。 During the course of constructio n of “A” Project, both parties agree to coordinate with each other in strict accordance with the provisions in Exhibit 7 – Coordination between the Parties. 8.考慮到項目下一步市場推廣、宣傳的需要,設(shè)計方應(yīng)提供主要設(shè)計人員名單、執(zhí)業(yè)資質(zhì)以及業(yè)績介紹等作為本合同的 附表8——《設(shè)計方主要設(shè)計師介紹》 。 The Contract is in octuplicate, four in the Chinese language and four in the English language. Each party shall keep 2 copies of both the English and the Chinese versions. Each copy of the Contract in either language shall have the same legal binding force. In the event of referring to arbitration when any dispute