【正文】
消費(fèi)觀正在發(fā)生巨大變化。人們撐船到他自盡的地方,拋下粽子,希望魚兒吃粽子,不要吃屈原的身軀。這堂物理課不僅讓孩子們享受了一堂知識(shí)與樂(lè)趣兼具的物理課,也顯示了我國(guó)通信科技的前進(jìn)。屈原是一位忠誠(chéng)和受人敬仰的大臣( minister) ,他給國(guó)家?guī)?lái)了和平和繁榮。在唐代( the Tang Dynasty),獅舞就已經(jīng)被引入了皇室。 練習(xí) 1 ? 中國(guó)將進(jìn)一步發(fā)展經(jīng)濟(jì)、擴(kuò)大開放,這對(duì)海外企業(yè)( enterprises)意味著更多的商機(jī)。 0分 未作答,或只有幾個(gè)孤立的詞,或譯文與原文毫不相關(guān)。 1012分 譯文基本上表達(dá)了原文的意思。用詞貼切,行文流暢,基本上無(wú)語(yǔ)言錯(cuò)誤,僅有個(gè)別小錯(cuò)。除個(gè)別詞語(yǔ)或句子,絕大部分文字沒(méi)有表達(dá)原文意思。 注意:此部分試題請(qǐng)?jiān)诖痤}卡 2上作答。據(jù)記載,獅舞已擁有了 2,000多年的歷史。 Key 3 ? The phenomenon of holiday economy shows that Chinese people’s consumption concept is undertaking great changes. According to statistics, the demands of Chinese consumers are shifting from the basic necessities of life to leisure, fort and personal development. Therefore, the structure of products should be adjusted accordingly to adapt to social development. On the other hand, services should be improved to satisfy people’s demand for an improved quality of life. 練習(xí) 4 ? 端午節(jié),又叫龍舟節(jié),是為了紀(jì)念愛(ài)國(guó)詩(shī)人屈原。在有些演示中還對(duì)比了在地球上重力( onegravity)環(huán)境下同樣的實(shí)驗(yàn)。幾千年來(lái),端午節(jié)的特色在于吃粽子( glutinous dumpling