【正文】
s. We sat on the back of pickup trucks for hours. The sky was blue, and we couldn39。該方案 的 設(shè)計(jì) 完全滿(mǎn)足課題和使用要求 。 (2).設(shè)計(jì)步驟和方法 選擇鏈輪齒數(shù) 1z 、 2z 和確定的傳動(dòng)比 i 一般鏈輪齒數(shù)在 17 和 114 之間。 設(shè)計(jì)的內(nèi)容包括:確確定鏈條型號(hào)、鏈結(jié)數(shù) pL 和排數(shù),鏈輪齒數(shù) 21,zz 以及鏈輪的結(jié)構(gòu)、材料和幾何尺寸,鏈輪傳動(dòng)的中心距 a、 壓軸力 pF 、潤(rùn)滑裝置和張緊裝置等。不但要滿(mǎn)足顧客的各種洗車(chē)要求而且便利經(jīng)營(yíng)者的使用 。 所以說(shuō)移動(dòng)洗車(chē)機(jī)必將受到客戶(hù)的歡迎。這種移動(dòng)洗車(chē)機(jī)一般結(jié)構(gòu)較小類(lèi)似家用洗車(chē)機(jī),尺寸比一般家用洗車(chē)機(jī)稍大。而戶(hù)外一般很難找到帶有壓力的水源,說(shuō)以這種情況暫且不論),一般出水設(shè)備要求不高,只要符合儲(chǔ)水要求,一般形狀很隨意;第二部分為水處理部分,根據(jù)使用要求不同和設(shè)計(jì)要求,最簡(jiǎn)單時(shí)只設(shè)置壓力出水裝置,只要能夠達(dá)到出水的壓力要求即可。 目前 這種移動(dòng)洗車(chē)機(jī)一般結(jié)構(gòu)較簡(jiǎn)單類(lèi)似家用洗車(chē)機(jī),尺寸比一般家用洗車(chē)機(jī)稍大。這種固定的洗車(chē)方式對(duì)商家來(lái)說(shuō)固然是最方便最快捷的經(jīng)營(yíng)方式,但是 這種洗車(chē)方式卻浪費(fèi)了消費(fèi)者、客戶(hù)的時(shí)間,客戶(hù)將開(kāi)車(chē)到指定的地點(diǎn),給客戶(hù)帶來(lái)了不便。 一般來(lái)說(shuō),家用型清洗設(shè)備都是小型的、方便攜帶的,移動(dòng)便利并且可裝進(jìn)汽車(chē)后備箱?;旧险麄€(gè)洗車(chē)過(guò)程基本不需要人員的參與就能夠完成對(duì)車(chē)輛的和多操作,比如預(yù)清洗、 除塵、 噴入清洗液、清洗 、汽車(chē)美容、干燥等等。過(guò)去的那種固定地點(diǎn)的洗車(chē)模式終將跟不上潮流而被市場(chǎng)淘汰。 濟(jì)南大學(xué)畢業(yè)設(shè)計(jì) 3 設(shè)計(jì)說(shuō)明 當(dāng)今市場(chǎng)上已經(jīng)存在了大量種類(lèi)、式樣的洗車(chē)機(jī)。 、鏈輪的選擇 濟(jì)南大學(xué)畢業(yè)設(shè)計(jì) 5 水平傳動(dòng) 鏈條、鏈輪的選擇和校核 鏈條的選擇 (1).選擇鏈輪的齒數(shù) : 由于本處要求高速傳動(dòng)所以選擇齒數(shù)為 : 38,25 21 ?? zz (2).傳動(dòng)比的選擇 由于設(shè)計(jì)處為傳遞動(dòng)力,對(duì)傳動(dòng)比要求不高所以選擇的傳動(dòng)比為 : ?i (3).中心距的選擇 在傳動(dòng)設(shè)計(jì)中,若中心距不受其他條件限制時(shí),一般可取 30~50 倍的節(jié)距,最大可取 pa 80max0 ? ,有張緊裝置或者托板時(shí)中心距可大于 80 倍的節(jié)距,若中心不能調(diào)整,則中心距約等于 30 倍的節(jié)距。 (4).鏈的節(jié)距和排數(shù) 由于本傳動(dòng)要求的傳動(dòng)力不高,所以選擇單鏈條。此處轉(zhuǎn)矩很大,起動(dòng)不頻繁,同樣可選柱塞聯(lián)軸器,根據(jù)直徑選擇 HL4 聯(lián)軸器。 濟(jì)南大學(xué)畢業(yè)設(shè)計(jì) 18 參 考 文 獻(xiàn) [1] 杜君文等 .機(jī)械制造技術(shù)裝備及設(shè)計(jì) [M].天津 .天津大學(xué)出版社 .2022 [2] 濮良貴 .機(jī)械設(shè)計(jì) .[M].8 版 .北京 .高等教育出版社 .2022 [3] 孫桓 .機(jī)械原理 .[M].7 版 .北京 .高等教育出版社 .2022 [4] 蔡興旺 .汽車(chē)構(gòu)造與原理 .[M].機(jī)械工業(yè)出版社 .2022 [5] 成大先 .機(jī)械設(shè)計(jì)手冊(cè) 15 卷(四版) [M].北京 .化學(xué)工業(yè)出版社 .2022 [6] 徐景 .新編機(jī)械設(shè)計(jì)手冊(cè) [M].北京 .機(jī)械工業(yè)出版社 .1995 [7] 廖念釗 .互換性與測(cè)量技術(shù)基礎(chǔ) .[M].北京 .機(jī)械工業(yè)出版社 .2022 [8] 東北工學(xué)院 .機(jī)械零件設(shè)計(jì)手冊(cè) .[M].2 版 .中冊(cè) .北京 .冶金工業(yè)出版社 [9] 吳宗澤 .羅圣國(guó) .機(jī)械設(shè)計(jì)課程設(shè)計(jì)手冊(cè) .[M].3 版 .高等教育出版社 .2022 [10] 梁德本 .葉玉駒 .機(jī)械制圖手冊(cè) [M].機(jī)械工業(yè)出版社 .2022 [11] 王義行 .輸送鏈與特種 鏈工程應(yīng)用手冊(cè) [M].中國(guó)工程機(jī)械學(xué)會(huì) .機(jī)械傳動(dòng)專(zhuān)業(yè)學(xué)會(huì) .鏈傳動(dòng)專(zhuān)業(yè)委員會(huì) .全國(guó)鏈傳動(dòng)標(biāo)準(zhǔn)化技術(shù)委員會(huì) .2022 [12] 劉紹葉 .泵與原動(dòng)機(jī)選用手冊(cè) [M].中國(guó)石化出版社 .1991 [13] 花慧珍 .鏈條產(chǎn)品樣本 .機(jī)械工業(yè)出版社 .[M].1989 [14]焦永和 .張彤 .機(jī)械制圖手冊(cè)(四版) [M].機(jī)械工業(yè)出版社 .2022 [15] Myers K J, Russell M I, et al. Gassed power draw of mixed impeller systems [J]. The Can J Chem Eng, 1997, 75(3): 620625. [16] RYDEH L., MIGULA P. P., AN DERSSON M. Environmental Science, Understanding, protecting, and managing the environment in the Baltic Sea region. A Baltic University Publication, Uppsala, pp. 516518, 532533, 2022. [17] SAY ERS D. Coming Clean at the Carwash Customers value a spotfree wash. Modern Car Care 9 (1), 1, 2022. 濟(jì)南大學(xué)畢業(yè)設(shè)計(jì) 19 您好,為你提供優(yōu)秀的畢業(yè)論文參考資料,請(qǐng)您刪除以下內(nèi)容, O(∩ _∩ )O 謝謝?。?! A large group of tea merchants on camels and horses from Northwest China39。s villages and entertain nomadic families, but their fame has spread around the world. On May 16 and 17, nearly 100 singers and dancers from the troupe performed at Beijing39。ve not yet read it, I strongly encourage you to do so. In this essay, the venerable Emerson talks about eschewing the trappings of society and finding one39。 names and figuring out what to do with them for the brief time each week that I stand in front of them. I do not consider the challenges of learning to live here part of a purposeful life. I consider those issues existential in nature. One of the problems with my life in America was that I felt it had no purpose. I went to work every day and even did what I could to make my colleagues39。s to e and recapping the key points. This device, not used in the original, is culturally understandable but artistically mediocre. What puzzles me is the two new songs for the opening and end credits. They were written in English, but sung by Chinese with an unfortable accent. They were obviously designed to appeal to an Englishspeaking base, but do not jibe with the Chinese dialogue. Speaking of the dialogue, the English translation, picked apart by some Chinese, is too literal for my taste. I can imagine a typical American hit by a flurry of royal ranks, addresses and greetings, even multiple names and titles for the same person. The first half hour must be a swamp to wade through, very much like my experience of getting through a Tolstoy tome with its endless inflections of names transliterated into lengthy Chinese. I see the choice of verbatim translation as an effort for conveying exotica. It is fairly petent, with no error that I could detect, but fails to rise above words or capture the essence of the language. A cultural product usually crosses over to a foreign territory first by an emphasis on the monalities. But whether inside or outside China, the temptation to sell it for the differences is just too great. Sure, the sumptuous sets and costumes are a big attraction, but the narra