【正文】
ays less than seven days should be counted as seven days. In case the Sellers fail to make delivery ten weeks later than the time of shipment stipulated in the Contract, the Buyers shall have the right to cancel the contract and the Sellers, in spite of the cancellation, shall still pay the aforesaid penalty to the Buyers without delay. The buyer shall have the right to lodge a claim against the seller for the losses sustained if any. (18) 檢驗和索賠: INSPECTION AND CLAIMS: 如發(fā)現(xiàn)貨物的品質(zhì)、數(shù)量/重量與本合同不符, 買方有權(quán)在貨物到達目的地后60天內(nèi)根據(jù)中華人民共和國出入境檢驗檢疫局出具的商檢證書向賣方提出索賠。如果地址有變更,一方應(yīng)在變更后3日內(nèi)書面通知另一方。 All disputes arising from the execution of or in connection with this contract, shall be settled amicably through friendly negotiation. In case no settlement can be reached through negotiation the case shall then be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission in Shanghai arbitration in accordance with The Rules of Arbitration of China International Economic amp。如賣方延期交貨超過合同規(guī)定10周時,買方有權(quán)撤消合同,此時,賣方仍應(yīng)不遲延地按上述規(guī)定向買方支付罰款。 The Sellers shall, immediately upon the pletion of the loading of the goods in 24 hours, send the Buyers Air Waybill, Invoice and Packing list by fax. 裝運通知:賣方應(yīng)在貨物裝運完畢后24小時內(nèi)用傳真將空運單、發(fā)票和裝箱單發(fā)給買方。100% contract value by T/T. 買方在合同生效后兩周內(nèi)支付合同金額的100%貨款 The Buyer shall pay 100% advance payment to the Seller within two week after contract effected. (14) 單據(jù):Documents, 1. 正本空運單(收貨人聯(lián)),標(biāo)明“運費已付”及嘜頭,買方為收貨人及通知方。 Specification (2) 數(shù)量 Qty. (3) 單價 Unit Price (4) 總價Total Amount (5) 原產(chǎn)公司:COUNTRY OF ORIGIN : (6) 裝運期限:TIME OF SHIPMENT: (7) 裝運口岸:PORT OF SHIPMENT: (8) 到貨目的地:DESTINATION: (9) 保險: INSURANCE: