freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

譯書與中國近代化閱讀答案(存儲版)

2024-12-07 01:49上一頁面

下一頁面
  

【正文】 (A項“先是”“然后”誤,文中沒有提及如此明顯的界限,B項應是“第二次鴉片戰(zhàn)爭后”,D在文中找不到依據(jù)。 8.下列理解和分析,符合原文意思的項是( ) A.中國譯書的最早活動,始自介紹外來宗教,先是佛教,然后是其它各教。 (選自《國學》總第39期,有刪改) 6.下列是有關譯書對中國社會發(fā)展產(chǎn)生影響的些表述,符合原文意思的項是( ) A.漢唐時期的系列佛教譯著主要作用在于促進了中西文化的交流。 由于甲午戰(zhàn)敗,國運艱辛,救國之士從日本的崛起中,感到了西洋文明的力量,更欲從譯書中尋求救國之道,到處興起的譯書社團,表明譯書已具有廣泛的社會基礎,譯書內(nèi)容由自然科學擴展到社會科學。主要是在沿海地區(qū)少數(shù)教民及上層官僚士大夫中間流傳,內(nèi)容逐步推廣到政治、經(jīng)濟、思想文化等各個領域,其影響也日益擴大。譯書與中國近代化閱讀答案 譯書與中國近代化 陳志勇 早在
點擊復制文檔內(nèi)容
教學教案相關推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1