【正文】
當(dāng)人們對未來懷有希望時,他們就不會將自己的生命交給暴力和極端主義。美國感激你們。我感謝我的父母,是他們給予了我前進(jìn)的動力。但是我們肩負(fù)著莊嚴(yán)的責(zé)任,必須同恐怖主義作斗爭。Like all who have held this office before me, I have experienced are things I would do differently if given the I have always acted with the best interests of our country in have followed my conscience and done what I thought was may not agree with some tough decisions I have I hope you can agree that I was willing to make the tough ,我也曾經(jīng)歷過挫折。When challenges to our prosperity emerged, we rose to meet the prospect of a financial collapse, we took decisive measures to safeguard our are very tough times for hardworking families, but the toll would be far worse if we had not Americans are in this together, with determination and hard work, we will restore our economy to the path of will show the world once again the resilience of America39。在美國,學(xué)生不斷上進(jìn),以求符合公立學(xué)校更高的標(biāo)準(zhǔn)。從長遠(yuǎn)來看,推廣這種理念是保護我們公民的唯一選擇。Our Nation is blessed to have citizens who volunteer to defend us in this time of have cherished meeting these selfless patriots and their owes you a debt of to all our men and women in uniform listening tonight:There has been no higher honor than serving as your Commander in ,美國有這些愿意在國家危難之際挺身保護他人的公民。to my parents, whose examples have provided strength for a above all, I thank the American people for the trust you have given thank you for the prayers that have lifted my I thank you for the countless acts of courage, generosity, and grace that I have witnessed these past eight ,我滿懷感激之情,感謝我的副總統(tǒng)切尼以及我所有的政府成員。作為你們的總統(tǒng)為你們服務(wù)是我一生的榮耀,任期內(nèi)有過好日子和艱難的日子,但我每天都被我們國家的偉大所鼓舞,為我們?nèi)嗣竦纳屏妓駣^。我們在加州醫(yī)生比爾克里索夫身上看到了美國的這種性格,他的兒子納塔恩作為一名海軍陸戰(zhàn)隊隊員在伊拉克獻(xiàn)出了自己的生命。美國是一個年輕的國家,富有活力,不斷在成長和更新自己。如果美國不領(lǐng)導(dǎo)自由事業(yè),那么自由事業(yè)將沒有領(lǐng)導(dǎo)者。雖然我們的國家現(xiàn)在比七年前更為安全,但我們所面臨的最嚴(yán)重威脅仍然是恐怖襲擊。對于那些辛苦工作的家庭來說,這是一個非常艱難的時期,但是如果我們不采取行動,后果會更嚴(yán)重,所有的美國人都受到了影響。新的醫(yī)療福利政府讓老人和殘疾人更加安心。長期來看,倡導(dǎo)這種信念是保衛(wèi)我們國民的唯一切實有效的方法。美國在過去的7年多時間里沒有再在本土遭到過恐怖襲擊,這要感謝那些日夜辛勤工作保衛(wèi)我們安全的人,包括執(zhí)法人員、情報分析人員、國土安全和外交官員,以及美國軍隊的男女士兵。每天早上,我都會聽取國家面臨威脅的一個簡報。今晚,我的思緒重新回到2001年9月11日,當(dāng)時我第一次在這里發(fā)表晚間演說。今晚,我的內(nèi)心充滿感激。第三篇:布什告別演講全文各位同胞:過去的八年,我很榮幸地成為你們的總統(tǒng)。但是有了我們的勇氣和信念,這個偉大的國家將不知疲倦……毫不猶豫……永不言敗??死锼鞣蛏砩峡吹搅嗣绹?,這位來自加利福尼亞的外科醫(yī)生,他的兒子犧牲在了伊拉克的戰(zhàn)場。今晚,勞拉和我邀請了一些人來白宮加入我們。杰斐遜總統(tǒng)曾經(jīng)寫道:“我不緬懷過去的歷史,而致力于未來的夢想。當(dāng)我們談?wù)撨@些問題的時候——還有那些我們今晚無法預(yù)測的問題——美國人必須保持明確的道德性。美國人本不應(yīng)該承受這種災(zāi)難。如果還能有機會,有些事我會做出不同的選擇。當(dāng)影響美國繁榮的挑戰(zhàn)出現(xiàn)時,我們直面之。在美國各地,公立學(xué)校的學(xué)生們獲得提升,達(dá)到更高的標(biāo)準(zhǔn)。我們的國家正是誕生于這樣的信仰之中。這是那些夜以繼日保障我們安全者的功勞——執(zhí)法官員、情報分析員、國土安全與外交人士,和美國武裝部隊中服役的男女士兵。在過去的八年間,一個新的部門——國土安全部成立了。我記得與那些穿越五角大樓濃煙的勇士們的對話,以及與93航班上殉難英雄們的妻子或丈夫們的交談。我與全體美國人民一道,對候任總統(tǒng)奧巴馬、他的妻子米歇爾和他們那一雙美麗的女兒,致以最美好的祝愿。據(jù)白宮官員透露,演說總長13分鐘,共5頁,布什稱自己的總統(tǒng)任期為“在危機中取得重大成就”的時期。我很榮幸有生之年能夠成為總統(tǒng),我體會過快樂,也經(jīng)歷過艱難。當(dāng)我見到克里索夫醫(yī)生和他的家人時,他告訴我一個令人驚異的消息:為了紀(jì)念他的兒子,他希望加入海軍醫(yī)療隊。我們在托尼”當(dāng)我要離開兩個世紀(jì)前他住過的這座建筑的時候,我希望能夠與你們分享這種樂觀。我曾經(jīng)無數(shù)次地跟你們討論過善與惡。但是我們有責(zé)任,也必須去面對這些威脅。然而,我始終是以我們國家的利益為考慮標(biāo)準(zhǔn)。當(dāng)面對金融崩潰的前景時,我們采取果斷措施,保衛(wèi)我們的經(jīng)濟。一個新的醫(yī)療福利計劃讓老年人和殘障人士無后顧之憂。而從長遠(yuǎn)來看,只有發(fā)揚這樣的信仰,才能實實在在保護我們公民的安全。這些在危難時志愿保衛(wèi)我們國家的公民是美國之福。軍隊、情報部門、FBI都發(fā)生了改觀。我記得艾琳?霍華德。今晚,讓我表達(dá)對副總統(tǒng)切尼和內(nèi)閣成員的感激之情;我還要感謝勞拉(譯者注:布什的夫人),是你為我們的家庭帶來歡樂,為我的生活帶來愛;還要感謝我們的女兒,芭芭拉和詹納;以及我的父母――是他們的榜樣為我提供了一生的力量。各位同胞:在過去的八年間作為你們的總統(tǒng),是我的榮幸。關(guān)于美國的前途即使在最黑暗的時刻,我們也抬起眼睛遙望著廣闊的地平線。但是我們必須抵制孤立主義和它的伴生物,貿(mào)易保護主義。有一些原則可以指導(dǎo)我們制定方針。我們的退伍軍人基金已經(jīng)翻番,美國的空氣、水和土地更為清潔。這個成就,是對那些為保衛(wèi)我們安全為鞠躬盡瘁的人們——執(zhí)法官員,情報人員,國土安全和外交人員以及美國三軍將士的最高褒獎。但是我沒有。對于我們整個國家而言,那個時刻充滿希望和驕傲。然而,依靠你們的勇氣和信心,偉大的美國永遠(yuǎn)會穩(wěn)如磐石,從來不會走向沒落。s character in Bill Krissoff, a surgeon from son Nathan, a Marine, gave his life in I met and his family, he delivered some surprising news: He told me he wanted to join the Navy Medical Corps in honor of his good man was 60 years old – 18 years above the age his petition for a waiver was granted, and for the past year he has trained in battlefield Commander Krissoff could not be here tonight, because he will soon deploy to Iraq, where he will help save America39。這是一個鼓勵移民們?yōu)樽杂傻膲粝攵L試一切事情的國家,這是一個在面對危險使仍然鎮(zhèn)定的國家,這是一個面對苦難仍抱有同情心的國家。將人們從壓迫與絕望中解救出來是永遠(yuǎn)正確的。但是我們必須拒絕孤立主義與保護主義。The decades ahead will bring more hard choices for our country, and there are some guiding principles that should shape our ,美國將面對更多的艱難抉擇,而有一些指導(dǎo)性原則可以塑造我們的道路。但是如果我們不采取行動的話,結(jié)果將會更為糟糕。過去八年來的工作更好地保護了人脆弱的生命。我們同持有不同政見者以及年輕的民主國家同在,我們?yōu)橥炀壬峁┲委煱滩〉乃幬铮覀儽苊饽赣H和自己的孩子染上瘧疾。The battles waged by our troops are part of a broader struggle between two dramatically different one, a small band of fanatics demands total obedience to an oppressive ideology, condemns women to subservience, and marks unbelievers for other system is based on the conviction that freedom is the universal gift of Almighty God and that liberty and justice light the path to ,而這兩種系統(tǒng)又有天壤之別。This evening, my thoughts return to the first night I addressed you from this houselaw enforcement officers, intelligence analysts, homeland security and diplomatic personnel, and the men and women of the United States Armed ,有人對其合法性表示出懷疑。據(jù)白宮官員透露,演說總長13分鐘,共5頁,布什稱自己的總統(tǒng)任期為“在危機中取得重大成就”的時期。我還要感謝我的妻子勞拉和我的女兒芭芭拉,詹娜,是她們給我的生活帶來了無盡的快樂和愛意。我非常珍惜美國可以擁有這些無私的愛國者及其家庭。當(dāng)人們生活在自由之中時,他們就不愿再去選擇那些追求恐怖活動的領(lǐng)導(dǎo)者。對于老人和殘疾人來說,一種新的醫(yī)療處方藥福利令他們頗感舒心。s free enterprise ,我們勇敢地去面對。如果可能的話,我會采取不一樣的方式來應(yīng)對這些措施。我們不能驕傲自滿,我們要堅定決心,我們絕不能放松警惕。我經(jīng)常談及善惡問題,這令一些人頗感不適。即便在最艱難的時候,美國仍然沒有放棄對未來的夢想。我們看到麥地那身上的美國特質(zhì),這位前囚犯帶領(lǐng)一個以信仰為基礎(chǔ)的項目,幫助囚犯重回社會。在過去的一年中,克里索夫接受了良好的訓(xùn)練,但已經(jīng)榮升少校的他今晚不能來到這里,他很快就會前往伊拉克,在那里他可以救助我們受傷的勇士并繼續(xù)他兒子為完成的事業(yè)。And so, my fellow Americans, for the final time: Good God bless this house and our next may God bless you and our wonderful ,我的演說就到這里了,晚安!愿上帝保佑奧巴馬!愿上帝保佑你和我們美好的國家!演說全文摘要:關(guān)于權(quán)力移交五天以后,世界將再次見證美國民主制度的活力。關(guān)于反恐戰(zhàn)爭今晚,我的思緒再次回到了2001年9月11日后我首次在此向你們講話時的情景。而且,在我們盟友的有力支援下,我們主動出擊與恐怖分子和他們的支持者戰(zhàn)斗。關(guān)于國內(nèi)成就八年來,我們也一直在為擴大國內(nèi)的機會和希望殫精竭慮。我跟隨著良知,做我認(rèn)為是正確的事情。我們必須抵制自滿情緒;我們必須堅守決心;我們永遠(yuǎn)不能放松警惕。我經(jīng)常講到善惡之分。這些優(yōu)點,讓我對美國有不可動搖的信念。這位即將站在國會臺階上的人,他的故事正彰顯了我們這塊土地所延續(xù)的承諾。那個早上,恐怖分子在那次自珍珠港事件以來,美國所遭受過的最嚴(yán)重的襲擊中奪去了近3000名美國人民的生命。每天早上,我都會收到一份對我國威脅狀況的簡報。對于這些決策進(jìn)行辯論是完全合理的,但其結(jié)果是不可辯駁的。在一個體系中,是一小撮狂熱分子,追求對一種壓迫性的意識形態(tài)的絕對服從;女性只能屈從附屬;異教徒遭到謀殺。我們這個與自由共同降生的偉大共和國,正引領(lǐng)世界走向一個自由屬于所有國家的新時代。美國的空氣、水與土地更清潔。我們會再次向世界展示美國自由企業(yè)系統(tǒng)的韌性。雖然我們的國家比七年前更加安全,但恐怖襲擊依然是我們面臨的最大威脅。在21世紀(jì)里,一個國家的穩(wěn)定和繁榮,取決于整個世界的自由進(jìn)程。我們要繼續(xù)堅持推進(jìn)和平。這是一個人民在危機中仍保持鎮(zhèn)靜,在痛苦中仍懷有同情的國家。麥克戴德身上看到了美國精神,他在伊拉克勇闖敵陣救出了三個戰(zhàn)友。這些美德使得我對美國的信心不可動搖。愿上帝保佑下一任總統(tǒng)。按照建國伊始的