【正文】
因此,我很高興地在此宣布,李總統(tǒng)同意兩年后在大韓民國(Republic of Korea)主持下一屆核安全峰會。ve made the United Nations Security Council last fall, we unanimously passed Resolution 1887 endorsing this prehensive agenda, including the goal of securing all nuclear night, in closed session, I believe we made further progress, pursuing a shared understanding of the grave threat to our ,我們已經(jīng)取得了進展?!盎亍苯M織之類的恐怖網(wǎng)絡(luò)企圖獲取制造核武器的材料,他們一旦得逞,毫無疑問會使用這種武器。為此,如果大家同意,我提議大家默哀片刻,以表示我們心心相連,并向遇難者表示敬意。今天,由庫比?;↘upiecki)大使率領(lǐng)的尊貴的波蘭代表團在此參加會議。ll for 大耳朵英語20110312 22:30:04【打印】WEEKLY ADDRESS: Women39。s got to be about how we cut and how we 39。t do business two weeks at a 39。s turning itself around on behalf of its I came here with Jeb Bush, former governor of this state, because he and I share the view that education isn39。那樣做只會傷害那些投票選出我們的人的利益。我們并且有義務(wù)確保這項改革在年底前完成。使其能夠在推動經(jīng)濟發(fā)展的同事減少我們的財政赤字,在經(jīng)濟增長和財政問責問題上沒有討論的余地,,我們便犯下嚴重的錯誤,當下人民需要更多薪酬豐厚的好工作,如果我們將更多的資源用于教育基礎(chǔ)設(shè)施以及科研的建設(shè),相應減少一些我們不需要的項目。但實際上。第一篇:奧巴馬電視臺講話Working together on behalf of the American people 拋開黨派分歧,同為美國人民謀利益Hi, week, because of Democrats and responsible Republicans came together,the government was reopened,and the threat of the default was removed from our ’s a lot of discussion lately of the politics of this the truth is, there were no winners in a time when our economy needs more growth and more jobs。而這次由于人為因素產(chǎn)生的危機無疑損害了我國的就業(yè)和經(jīng)濟增長。填補企業(yè)稅存在的漏洞,正是它們阻礙了就業(yè)機會的增長,與往年相比,這些應該都是很容易除了的問題。第三,我們應該制定一個關(guān)乎農(nóng)民的法案,旨在讓廣大農(nóng)民和農(nóng)場主有法可依。我們能被選中為人民服務(wù)是一種至高無上的榮耀,我們有義務(wù)竭盡全力做好我們的本職工作。t a partisan issue – it39。s not responsible, and it threatens the progress our economy has been 39。ve got to be smart about if we cut back on the kids I39。s History Month Highlights the President39。大使先生,我們大家都為痛失卡欽斯基(Kaczynski)總統(tǒng)、第一夫人和貴國如此眾多的軍政領(lǐng)導人而深感震驚和哀傷。(Pause for moment of silence.)(默哀)Thank is my privilege to wele you to Washington and to formally convene this historic represent 47 nations from every region of the world, and I thank each of you for being is an unprecedented gathering to address an unprecedented 。如果他們這么做,將給世界帶來巨大的災難,造成生命的巨大損失,使世界和平與穩(wěn)定遭受重大的打擊。去年秋季,在聯(lián)合國安理會的會議上,我們一致通過了第1887號決議,支持此一綜合性議程,包括保障全部核材料安全的目標。這項承諾體現(xiàn)了韓國在地區(qū)和全球事務(wù)中所發(fā)揮的領(lǐng)導作用。And we have the opportunity, as partners, to ensure that our progress is not a fleeting moment, but part of a serious and sustained that’s why I am so pleased to announce that President Lee has agreed to host the next Nuclear Security Summit in the Republic of Korea in two reflects South Korea’s leadership, regionally and globally, and I thank President Lee and the South Korean people for their willingness to accept this ,我們都有機會參與,以保證我們所取得的進展不是曇花一現(xiàn),而是一項認真、持久的努力的一部分。Over the past year, we39。哪怕是最少量的钚——蘋果般大小的钚——都有可能造成數(shù)十萬無辜者的傷亡。我們在這一時刻與他們共同哀悼。Before I begin, I want to take this moment once again to acknowledge the terrible tragedy that struck the Polish people this are joined today by a distinguished delegation from Poland, led by Ambassador , all of us were shocked and deeply saddened by the devastating loss of President Kaczynski, the First Lady, and so many distinguished civilian and military leaders from your was a loss, not just for Poland, but for the ,我想利用這一時刻再次就上個周末發(fā)生的悲慘事件向波蘭人民表示慰問。s one we39。t just be about how much we 39。ve proposed would bring annual domestic spending to its lowest share of the economy under any president in more than 50 the last few weeks, Members of Congress have been debating their own I was pleased that Democrats and Republicans in Congress came together a few days ago and passed a plan to cut spending and keep the government running for two more , we can39。m visiting Miami Central High School, a school that39。因為那根本算不上治理國家。因為這代表了絕大部分美國人的意愿。第一,兩黨成員應該坐下來制定出一項更加平衡有效的預算。這次政府停擺引發(fā)了許多關(guān)于政治運作的討論。The manufactured crises of these last few weeks actually harmed jobs and it’s understandable that your frustration with what goes on in Washington has never been higher。你們對政府的不滿達到了一個前所未有的高度,我完全理解你們現(xiàn)在的感受。因為我們的財政赤字正在縮小,而非擴大。在困難的時候能幫助到這些脆弱的農(nóng)民和孩子,另外,讓農(nóng)村有機會得以發(fā)展,從而促進農(nóng)村的長期穩(wěn)定。雖然我們來自不同的黨派,但是我們同為美國人.第二篇:奧巴馬講話文本奧巴馬每周電視講話(2月19日)大耳朵英語 20110219 22:55:01 【打印】Remarks of President Barack ObamaAs Prepared for DeliveryFebruary 19, 2011 Hillsboro, OregonI’m speaking to you from just outside Portland, Oregon where I’m visiting Intel, a pany that helped pioneer the digital just came from a tour of an assembly line where highlyskilled technicians are building microprocessors that run everything from desktop puters to these workers aren’t just manufacturing hightech puter ’re showing us how America will win the decades, Intel has led the world in developing new even as global petition has intensified, this pany has invested, built, and hired in of Intel’s products are made by American as the pany expands operations in Oregon and builds a new plant in Arizona, it plans to hire another 4,000 people this like Intel are proving that we can pete – that instead of just being a nation that buys what’s made overseas, we can make things in America and sell them around the this petition depends on the ingenuity and creativity of our private sector – which was on display in my visit it’s also going to depend on what we do as a nation to make America the best place on earth to do the next ten years, nearly half of all new jobs will require education beyond high school, many requiring proficiency in math and yet today we’ve fallen behind in math, science, and graduation a result, panies like Intel struggle to hire American workers with the skills that fit their we want to win the global petition for new jobs and industries, we’ve got to win the global petition to educate our ’ve got to have the best trained, best skilled workforce in the ’s how we’ll ensure that the next Intel, the next Google, or the next Microsoft is created in America, and hires American is why, over the past two years, my administration has made education a top ’ve launched a petition called “Race to the Top” – a reform that is lifting academic standards and getting results。s an American in a larger sense, thi