【正文】
現(xiàn)在真正的好男人幾乎都要絕種了 聽你這么一說(shuō), 我倒真覺(jué)得自己一個(gè)人扛著一座寶塔 你是叫 Joey嗎? 沒(méi)錯(cuò) 等等!不!我才是那種好男人! 是我整晚都在和小女孩們 跳舞! 你的腳這么小 ?! 802 The One With The Red Sweater 802 The One With The Red Sweater Scene: The Hotel Lobby, Rachel and Phoebe are at the front desk checking out.] Rachel: Listen y’know what sir? For the last time, I don’t care what the puter says, we did not take a bag of Mashuga nuts from the minibar and we did not watch Dr. DoMeALittle! Joey: (entering) Hey! Phoebe: Oh! Joey uh, were you in our room last night? Joey: No. (Phoebe grabs the receipt and shows it to Joey who gets mad.) I was told the name of the movie would not appear on the bill! (Chandler and Monica enter.) Chandler: (to the front desk clerk) Hi! We’re checking out of the bridal suite. Monica: (depressed) That’s right. I’m no longer a bride. I’ll never be a bride again. Now, I’m just so meone’s wife! Chandler: And I’m the happiest guy in the world! (Monica goes and sits down in a huff.) Oh honey, e on don’t be upset. We still have so much to look forward to! Monica: Oh yeah, right. (Rolls her eyes.) Chandler: We got the honeymoon. Monica: That’s not ‘til Thursday. 802 紅毛線衫 聽著,先生 最后一遍告訴你, 我不在乎電腦記錄。我只是希望她能夠認(rèn)識(shí)到這有多困難 也許她還沒(méi)有認(rèn)真得考慮清楚 她需要想的東西太多了! 我是說(shuō),她是否?? 她是否有這個(gè)經(jīng)濟(jì)實(shí)力撫養(yǎng)孩子? 與工作的關(guān)系如何協(xié)調(diào)? 她知不知道她將有 18年不能再約會(huì)了? 我不知道 你還好吧? Uhhuh the stick right? Rachel: How many ways are there to do that? Phoebe: I’m I’m just saying, don’t freak out until you’re a hundred percent sure. Rachel: All right, I’ll I’ll take it again when I get home. Monica: Youyou gotta take it now. Come on, do it as a present to me. Rachel: Okay. Thank you. Monica: Okay. Phoebe: I’ll run out and get you one. Rachel: Oh, you guys are so great. Monica: Oh, wait a minute! Who’s is the father?! Phoebe: Oh no, she won’t tell us. Monica: Oh, e on it’s my wedding! That can be my present. Rachel: Wh— Hey, I just gave you peeing on a stick. Phoebe: See? This is why you register. [Cut to Ross at the kiddie table. He reaches for something and a fart noise emanates which causes the kids to laugh.] Ross: It was the chair again! Okay? I’m not doing it! It what — look, I don’t — y’know what — eheh? (He walks away and goes over to Mona.) Hi. Mona: Hi! Ross: Umm, would you like to dance? Mona: Sure. Ross: Yeah? Mona: Yeah. Ross: Oh great! (They get up to dance and Ross is interrupted by a little girl.) Little Girl: Dr. Geller? Ross: I wasn’t farting! (To Mona) Uh, a little game from our table. (To the little girl) Yes? Little Girl: Dr. Geller, will you dance with me? Ross: Oh umm, well uh, maybemaybe later. Right now, I’m about to dance with this lady. Little Girl: Okay. (She drops her head in disappointment and walks away.) Mona: Ohhhh! Ross: Uh, unless! Unless, uh this lady wouldn’t mind letting you go first. Mona: I’d be happy to. (To Ross) You are very sweet. Ross: Yes II am. In fact umm hey, why don’t we try it my special way? You can dance on my feet. Little Girl: Sure! Ross: Yeah? Hop on. (They start dancing and Mona sits down.) Is the pretty lady looking? Little Girl: Uhhuh. Ross: Keep dancing. [Cut to Chandler in the hallway practicing dancing and is doing it very well.] Chandler: And the world will never know. Joey: Hey! Did you talk to Dennis about me yet? Chandler: Yes, I told him how talented you were. I told him all about 我只是在為 Phoebe擔(dān)心 她真可憐啊 香檳? 噢,我來(lái)一杯!謝謝 法國(guó)人實(shí)際上都是這么喝的 我剛剛和我的情人 James Brolin通過(guò)電話了 噢,真的嗎? 是的,顯然他已經(jīng)是有婦之夫了, 但是他告訴我他會(huì)和那個(gè)歌星妻子離婚 然后我就說(shuō): “James , James Brolin,你真的要這么做嗎? ” James Brolin 說(shuō)?? 其實(shí)上是 Rachel懷孕了? 你說(shuō)什么?! 真難為我了! 你覺(jué)得怎么樣? 我不知道,我快沒(méi)有知覺(jué)了 這一切來(lái)得太突然了 我不得不面對(duì)一些我不愿面對(duì)的問(wèn)題 嗯 ~~把這個(gè)拿開,別讓我再喝了 冷靜點(diǎn),說(shuō)不定你根本就沒(méi)有懷孕 什么? 上次懷上三胞胎的 時(shí)候, 我做了三次測(cè)試才確定我的確懷孕了 是啊,說(shuō)不準(zhǔn)那是個(gè)錯(cuò)誤的陽(yáng)性反應(yīng)。這很自然,很公平 是 Teg嗎? 噢, Phoebe! Okay,我的錯(cuò),我不問(wèn)了 很好 是 Ross嗎?一定是 Ross,不是嗎? 噢上帝??! Joey才是孩子的父親! 別在嚇猜了!再我告訴他之前我是不會(huì)告訴你的 ?。?!至少我們知道他是個(gè)男的 哦,我的活寶 我很抱歉,行嗎? 我跑到禮品店,可是那里只有這個(gè)和一套浴衣 你說(shuō),我的著裝重要還是我參加了你的婚禮更重要? 寶貝,我沒(méi)空聽我也不準(zhǔn)備假裝在聽你瞎掰 嘿,嘿! 你好? 我叫 Ross。 I didn’t want to steal your thunder. Monica: Wait a minute! So you told people I was pregnant?! (Flash) Does this look like a conversation that I want to remember?! Chandler: Who’s the father? Monica: Yeah! Phoebe: I can’t say. Monica: Why?! Chandler: Why not? Phoebe: I can’t say because he’s famous. Rachel: Oh my God, who is it?! (Phoebe rolls her eyes.) 801 在說(shuō)了 我愿意 之后 很好 很好 ! 給我一點(diǎn)時(shí)間換膠卷 Okay, 我知道我本不應(yīng)該知道這事 . 但是我還是知道了 ,我真替你感到高興 什么??發(fā)生了什么事 ? Monica懷孕了 ! 噢 , 我的天 啊 ! 你們是不是因?yàn)檫@個(gè)才結(jié)婚的? 伙計(jì)們 ,我沒(méi)有懷孕 Huh,游得太慢?(指 Chandle的精子 ^_^) 什么 ?!你說(shuō)什么 ? 你 ~你 ~ 你沒(méi)有懷孕 ? 你還沒(méi)有告訴其他人我懷孕了吧 ? 還沒(méi)有 我一會(huì)兒就回來(lái) 現(xiàn)在 , 為什么不讓 Monica和這位傷兵單獨(dú)照一張? 噢 , 說(shuō)到這。 HHmm. James Brolin? 噢 ,知道了 我一時(shí)只想起了兩個(gè)人的名字,他和 Ed Begley Jr 然后我記得 Ed Begley ,所以?? Ed Begley ! 真的? 非常感謝 女士們先生們, 我很榮幸地為大家介紹一對(duì)新人 —— Chandler Bing夫婦 ! 在我們?cè)谀侵?,我為你?zhǔn)備了一份禮物。 poor knocked up Phoebe. Waiter: Champagne? Rachel: Oh yes! Thank you very much! (She grabs a glass, takes a sip, and realizes what she just did. She then tries to spit the champagne back into the glass without Monica noticing. It doesn’t work.) Oh that’s that’s actually how the French drink it. (Monica gasps.) Commercial Break [Scene: continued from earlier, only now Phoebe joins them.] Phoebe: Well, I just got off the phone with my lover, James Brolin? Monica: Oh really?! Phoebe: Yes, and apparently he is married to some singer, but he said he would leave her for me. And I said, James, James Brolin, are you sure? James Brolin said? Monica: (interrupting) Rachel’s really the one who’s pregnant. Phoebe: (shocked) What?! (deadpan) Why bother? Monica: How do you feel? Rachel: I don’t know. I don’t know how I feel. This is all happening so fast. I have