【正文】
When he popped the question to me he said that I was the only one he would love but now, the story is quite different. ??給甩了 give somebody the air 最后她還是把他給甩了。 The judge is said to have an illicit love affair with a film star. 15. 婚外戀 a double life 我們這兒的人都感覺到他有婚外戀 People around here all feel that he?s leading a double life. 16. 深深愛上 be head over heels in love with 聽說小麗愛上一個比她大三十歲的老頭子。 She ?s tightmouthed .So far she has not breathed a word about that. 第七篇 金錢,愛情,婚姻,家庭 1. 跟別人要錢 mooch off someone 我最討厭跟別人要錢得人了。買件新的吧。 You must always take what he says with a grain of salt. He?s a born liar. 5. 告發(fā),檢舉 blow the whistle 據(jù)說檢舉這件事的政府官員也被調(diào)職了。 He spent only 300 dollars in the car, which was simply a steal. miss the boat 他說他為錯過那樣好的機會而感到非常遺憾 He said that he was very much regretted about having missed the boat. pan out 你不能期望事情總是一帆風順的呀! You can?t always expect things to pan out each time, can you? get the cheese 他沒想到在那個公司會碰釘子 He didn?t expect to get the cheese in that pany. work as a funeral furnisher 老李已經(jīng)在火葬場工作了二十多年了 Lao Li?s been working as a funeral furnisher for more than 20 years. play around 我可不喜歡讓我的孩子整天吊兒郎當?shù)?,一點正經(jīng)事都不干。老板同一個女職員在辦公室里動手動腳的,差點讓他的妻子給撞上了。在海戰(zhàn)中,敵對的兩只船相互用 loggerhead 潑柏油 ) not do …for love or money 無論怎么樣我也不能和她那號人合作 I wouldn?t do things together with her sort for love or money. get a lump in one?s throat 我一看悲劇電影就不好受 I get a lump in my throat whenever I see a tragic movie. feel under the weather 別去打 擾她。 I?m thinking of buying a car, but I?m still of two minds .I can hardly decide as to which brand I should take. some thing weighs heavily on one?s mind 老板這幾天沉默寡言,看起來好像是心事重重的 The boss is quite down these days. He seems to have something weighing heavily on his mind. keep one?s nose to the grindstone 這年頭,只會埋頭苦干的人是掙不了大錢的 These years those who?re keeping their nose to the grindstone can?t make bundles. cool one?s ardor 莉莉深深愛上了公司的老板并打算嫁給他,但是當她聽說他玩弄過幾個女孩子之后,她的心都涼了半截。 She?s so good at budding up to shoes in authorities play possum 我知道你當時只不過是裝傻而已 I know you were only playing possum. pinch and scrape 她一向省吃儉用,從未浪費過一分錢 She?s always been pinching and scraping without ever wasting a single cent. 36. 花言巧語 do a snow job 他花言巧語的哄騙那個女孩,說自己是某個部長的兒子。 I?m really bored stiff with his sitting there doing nothing but beefing. champ at the bit 咱們快點吧,孩子們都等不及了。據(jù)說此地有一種貓,常常會無緣無故地咧開嘴對 主人笑。上班時不是去打電話就是跑到醫(yī)務(wù)室去看病。 Seldom have I met a girl who?s had such a gift of gab like Lee Lee?s. still wet behind the ears 想陷害我?你還嫩點兒 Attempt to do me in? You are still wet behind the ears. (be wet behind the ears 的字面意思是“像剛生下來的嬰兒一樣,耳朵后的根毛還是濕的那 ) a nitwit 你真是個糊涂蟲,怎么能當他的面講他女朋友的壞話那? You?re a real nitwit. Why should you badmouth his girlfriend in his face? eat like a bird 她的飯量特別小,有一小塊面包就足夠了 。 I know Li Ming has a lot on the ball. But I?m not sure if he likes to work here. a poor apology 你剛才提到的那個作家不過是個有名無實的人。 She insisted that she would not marry herself off to a hayseed, no matter how rich he was. riffraffs 老張的家里總來些不三不四的人,可想而 知老張不是什么好東西。 : ; :; 群: 漢譯英難點解析 第一篇 形形色色的人 1. 一根筋兒 one trackminded. 別跟他較勁了。 There are always riffraffs hanging around in LaoZhang?s home, which gives you the feeling that Lao Zhang is not a good guy. doormat 她天生就是個受氣包兒,什么事都不敢說個不字 She?s born doormat ,afraid of going against anything. a deadpan 和那些面無表情的人 在一起工作真讓人憋氣。他的作品太沒意思了。 She eats like a bird. A small piece of bread will be enough for her. Let something slip through one?s fingers 你真蠢!這樣一個發(fā)大財?shù)臋C會千載難逢,你怎能眼睜睜的讓他跑掉那? You can?t be more stupid! How could you let such a golden opportunity to make big money slip through your fingers? It was an opportunity that es once in a blue moon. jump at the chance 這樣的好機會,你應(yīng)該抓住 You should have jump at such a good chance. never say uncle 那個孩子的嘴特別硬,打死他都不肯認錯 That boy never says uncle. He wouldn?t admit he?s wrong for the life of him. have the means of 在掙錢方面,張先生可有門道了 has always had the means of making money. get the hang of 我已經(jīng)找到學(xué)習(xí)英語動詞的竅門了。 XiaoWang?s always goofingoffeither making phone calls or going to the clinic to see doctors during office hours. be up in arms 由于公司最近幾個月銷售業(yè)績不佳,老板正在大動肝火 The boss is up in arms about the pany?s poor sales record in the past few months. keep cool 即使在十分氣憤的情況下她也能保持冷靜 She can keep cool even under heavy pressure of anger. beat about the bush have an ax to grind 她總是心懷叵測,對她說的話你得多留神 。后來人們便以此來形容傻笑地的人 10.厚著臉皮去干 have the gall to do 你怎么能厚著臉皮去抱怨說別人不勤快? How can you have the gall to plaint about other people?s being lazy? dance attendance 小李在老板面前可會獻殷勤了。 Let?s shake the leg. The kids are champing at the bit. bow and scrape 從她在老板前點頭哈腰地那個模樣,你就知道她是個什么人了。 He did a snow job on the girl by saying that he is the son of a minister . 37. 哪壺不開提哪壺 touch the tender spot 你真是哪壺不開提哪壺。 Lily was head over heels in love with their pany?s boss and was thinking of marrying him, but the news that he had taken several girls for a ride cooled her ardor. make one?s spine tingle 小李答應(yīng)與他結(jié)婚使他大為激動 XiaoLi?s promise to marry him made his spine tingle. bear somebody a grudge 千萬別得罪他,他會對你懷恨在心的 Take care not to offend him, or he?ll bear you a grudge. feel wobbly and rough. feel left out 在這樣的場合上,誰愿意受到冷落那? Who would like to feel left out at such a function? no cinch. 我是掙了錢,但這錢掙得太不容易了 I know I?ve made some money, but it was no cinch to get it. 10.為難 be in a pickle 我真的很為難,我本應(yīng)該給他買件皮衣,可我沒有那么多的錢 I?m really in a pickle. I?m supposed to buy him a fur coat, but I don?t have enough money for such an item.(pickle 作“困境”解 ) 11.苦苦哀求 press one?s suit 她苦苦哀求丈夫再給她一次機會 She pressed her suit and asked her husband to give her another chance. (苦苦哀求: press one?s suit. suit 指“乞求或懇求” ) 12. 閑得無聊 twiddle one?s thumbs 這些娘