【正文】
總成本上升了,吳女士不得不更快地雇傭員工:設計團隊現(xiàn)在有 60 名員工;訂單執(zhí)行和電子商務中心有 120 名員工;新工廠已雇傭了近 200 名制衣工人,這些人爭分奪秒地工作,執(zhí)行新增的訂單。 ” 3 她決定,摩登小姐品牌應當盡快僅在網(wǎng)上銷售。與此形成反差的是, “ 淘寶有支付寶(阿里巴巴的在線支付系統(tǒng)),提供即時通訊功能,而且還是免費的。她對這家企業(yè)已經頗為熟悉:實際上是淘寶網(wǎng)無意間激發(fā)她創(chuàng)立了 “ 摩登小姐 ” 品牌。 她的 30 名員工中有許多表示支持。 吳女士沒有辦法起訴每一家零售商,同時由于沒有其他銷售渠道,庫存的服飾也無處銷售。 除此之外,她還有一股倔犟的性格,父母離婚后,她從 13 歲時起就成為時裝模特,自食其力。 在位于上海市郊的閔行區(qū)的辦公室里,這位舉止優(yōu)雅、 現(xiàn)年 35 歲的 CEO 正在安排新工廠中 200名制衣工人輪班工作執(zhí)行訂單,她同時還向位于美國的風險投資人匯報了最新情況。 外文原文: Web offers a fortable fit Two days of record sales are a cause for celebration and Wu Fangfang, founder of Shanghai Qianrui Garment Company, is all smiles. She is also frantically busy. A twoday online sales event, which was hosted by Taobao Mall, the businesstoconsumer online marketplace, has brought in more than 100,000 orders and Rmb10m ($) of sales. At a desk in her offices in the Shanghai suburb of Minhang, the elegant 35yearold chief executive is arranging for 200 garment workers at her new factory to work all hours to fulfil the orders, while she also updates the USbased venture capital investors who have just put in secondround funding of $10m. Sales projections for 2020 for her popular children’s clothing brands Miss de Mode, MILBoy (Made in Love Boy), and Jenny Bear have risen to Rmb250m. It seems that Ms Wu’s gamble of switching from bricksandmortar retail outlets to onlineonly is paying off. Taobao Mall is part of Alibaba, the Chinese emerce group, and Ms Wu was honoured in September as one of Alibaba’s best “repreneurs” at the pany’s annual Alifest summit for entrepreneurs. “We are now at a point that we’ll lose money if we do less than in sales every month,” she says. Yet just two years ago, Ms Wu was fending off creditors and being pressed to sell her business at a firesale price. But, she says, fast reactions and the courage of her convictions helped her to make the switch to online that has proved so successful. In addition, she has an obstinate streak, having more or less earned her o