freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

culturedifferencesbetweenchineseandenglishanimalidioms-免費閱讀

2025-09-19 18:38 上一頁面

下一頁面
  

【正文】 f. 葉公好龍 (professed love of what one actually fears false respect)。望子成龍(hoping one’s children will have a bright future) However, in the western culture, dragon is a kind of animal that have wings, scales and fire sprayed from its mouth. It is a cruel monster. It is the symbol of evil, viciousness and brutality. For example: a. She id a real dragon (她是一個實實在在地潑婦 ) b. Dragon somebody into doing something (強迫某人做某事 ) (3) Cow As we all know, China is a big agriculture country. In Chinese traditional agriculture, cow plays a very important role. It often associate with hardworking, honesty, selfless dedication and sturdy. In addition, people often use “cow” to express the meaning of big or more. In China, there are many idioms related to cow, such as: a. 俯首甘為孺子牛 (implies a person who is indomitable, hardworking and honest) b. 牛有千斤之力,人有倒牛之方 . (A cow has an endless power, people have a way of conquering it) c. 健壯如牛 (healthy and strong like ox)。英漢動物習語體現(xiàn)了中西文化的相同和差異。 dog does not eat dog (partners do not frame up each other) d. love me, love my dog (accept my friends as yours) e. The westerners think dogs to be loyal partners. In their eyes, dogs are not only pets, but also their family members. Once a gentleman said to others: “I have two daughters and two dogs.” Maybe he was content with his lot by using two head vowels (“dogs” and “daughters” ) Dog have so high social position in the west, however, in China , dog have bad image, as it reflect in sayings as follows: f. 狗眼看人低 (act like a snob) g. 狗咬呂洞賓,不識好人心( mistake a good man for a bad one) h. 狗嘴吐不出象牙( a filthy mouth can not utter decent language) i. 狗血噴頭( a torrent of abuse) j. 狼心狗肺( rapacious as a wolf and savage as a cur) (2) Dragon Another case in this point is dragon. Both dragon in Chinese and western cultures are a kind of virtual animals that people imaged. Chinese people admire and worship this imagined animal. It’s the symbol of authority, strength and good fortune. Chinese people regard themselves as the descendants of dragon. It often use as analogy of outstanding people, the strong shots, and a man with a high status. For example: a. 龍行一步,百草皆春( Dragon flies only a step, a hundred herbs will sprout) 7 a. 山不在高,有仙則名;水不在深,有龍則靈 . (A mountain is famous not because it id high but because a fairy lives in there。 虎口拔牙 (dare to confront the greatest danger)。Guo Shanlian. A Comparative Study of English and Chinese Idiom. Shanghai: Shanghai Jiao Tong University press,1996. W. McMordie. English Idioms and How to Use York: Oxford University Press, 1978. 包惠南 . 文化語境與語言翻譯 . 北京 : 中國對外翻譯公司 ,2020. 胡文仲 . 英語習語與英美文化差異 . 北京:外語教學與研究出版社 ,1999. 殷莉 , 韓曉玲 . 英漢習語與民族文化 . 北京:北京大學出版社 ,2020. 范岳宏 . 從英漢動物習語看文化的共性與特性 . 隴東學院學報 ,2020. 王紅艷 . 淺析英漢動物習語中的“似同實異”現(xiàn)象 .內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學學報 ,2020. 。 如虎添翼 (with might redoubled)。 to have a wolf in the stomach (饑腸轆轆 ) k. keep the wolf from the door (很艱難的維持生活不受饑寒 ) In addition, when “wolf” is used to refer to a person who always ready to make sexual advances to a woman. In English, there is the idiom “a wolf whistle”(調(diào)情口哨 ). In Chinese, there is also a such an expression“色狼” . (4) Bear In English and Chinese, bear means the rude, stupid and reckless people, for example: as cross a bear (脾氣極壞 ); be a bear for punishment (倔強,頑強 ); like a bear with a sore head (脾氣急壞 ) (5) Pig In China, pig means greedy, lazy, dirty and foolish. When we describe somebody like a pig, means he is lazy. We often hear that: a. 蠢豬 (stupid pig), 懶豬 (lazy pig) b. 豬八戒倒打一耙 (make unfounded countercharges or put the blame on one’s victim) To the West, pig has same meaning with China. Some examples as follows: c. make a pig of oneself (吃的或喝的太多 ) d. make a pig’s ear of something (雙方爭吵的很兇 ) e. pig in the middle (受夾板氣的人 ) f. pigs might fly (即使有奇跡也不太可能出現(xiàn)的事情 ) From the above examples, we can see that there are many similarities between Chinese and English idioms. The same idiom with different meanings Although some idioms in Chinese and English are similar, but with the different natural environment, customs, history and society systems. Some animal idioms have different meanings. 6 (1) Dog Let’s look at the “dog”, which is familiar to all of us. Although in China and Western countries, there are many people keep dogs, but they have different views on it. The English people have a high opinion of the dog and think dog to be a faithful friend of people. For example: a. clever dog (clever boy or clever guy)。 關(guān)鍵詞 : 動物習語;文化差異;英漢語言 iv ABSTRACT Idiom is the cream of any language. The formation of idiom is achieved under different history, geographical environment and cultural background, which is a symbol of one national’s unique culture and culture information. English and Chinese languages both have a long history, and they contain many animal idioms. Because of the history and some other influences, English and Chinese animal idioms reflect the similarities and differences between Chinese and Western cultures. This paper starts from animal idioms to show the culture differences. To get people to know the function that animal idioms are used in muticultural munication, helping us improve our crossculture petence in munication. Key words: animal idiom, culture differences, Chinese and English v CONTENTS 0. Introduction..............................................................................................................1 1. Brief review of animal idioms........................................................................
點擊復制文檔內(nèi)容
公司管理相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1