【正文】
前驗貨,發(fā)現(xiàn)不符合質(zhì)量要求,產(chǎn)品有權拒收。如果 就爭議雙方在 21天內(nèi)未協(xié)商達成一致,應提交中國國際貿(mào)易促進委員會對外貿(mào)易仲裁委員會根據(jù)該會的仲裁程序暫行規(guī)則進行仲裁 . 仲裁結(jié)果對雙方都是最終的,有約束力的。合同項下所有雙方約定的內(nèi)容必須以中文為準。 “Dry Basis” means Ore dried at 105 degrees centigrade. “干公噸 ”是指在 105攝氏溫度下的每噸礦石。 Quarantine of the People’ s Republic of China. 計價貨幣為美元和美分,是美國法定貨幣。 The goods shall be otherwise free of constituents deleterious and radicalized to the smelting and refining process. 貨物的質(zhì)量和重量以到貨港海關商檢為最終檢驗標準。 CIF SHANGHAI port, as per INCO terms 2021 包裝:大約 50公斤一袋,集裝箱運輸??偹肿畲?8% 。 If the difference in the contents of Cu and other ponents between CCIC and CIQ /CCIC China analyses is less than 2%, the amount should based on the CIQ/CCIC report at the unloading port. If the difference is more than 2%, the Buyer must agree to have a new SGS inspection at the unloading port. The certificate of analysis issued by such umpire shall be final. 公斷鑒定費用將由鑒定結(jié)果與公斷結(jié)果差距較大的一方負擔,如果公斷結(jié)果介于雙方之間,則公斷費用由雙方平均負擔。 Buyer will pay 90% against the documents in clause , and the balance of 10% payment against the documents in clause . The documents for the 90% of the TT 篇三:服裝采購合同 (中英對照 ) 服裝采購合同(中英對照) PURCHASE CONTRACT 采 購 合 同 Contract NO. 合同編號: Date 簽約日期: Buyer: 買方: Add.: 地址: Add. : 電話: 傳真: Tel:Fax: Seller: 賣方: Add.: 地址: Add. : 電話: 傳真: Tel:Fax: This purchase contract (hereafter abbreviated “contract”) is signed by and between the Buyer and the Seller upon equal negotiations based on the Contract Law of P..R .China and other relevant laws and regulations.. Both parties agree to sell and buy goods on following terms and conditions. 此銷售合同(以下簡稱 “合同 ”)根據(jù) 中華人民共和國合同法 及相關法律法規(guī)并經(jīng)由買賣雙方經(jīng)平等協(xié)商后共同簽定,買方與賣方均同意以下條款和條件購買和出售貨物。 Seller shall provide 7 original copies of Approved Quality Inspection Certificate for each fabric used to produce MOTIVI different models 7 days before the delivery date. The certificate must be issued by a Chinese official quality testing department, the samples that the seller send to quality test lab shall be representative, can represent the quality of the goods, and the test must follow the Basic Standard GB18401 and include the position of the fabric. The buyer will settle the payment according to the contract after received the test report and other related documentations (Packing list, Invoice of Goods etc.). 賣方應于交貨日 七 日前向買方提供由中國官方質(zhì)檢部門認可的質(zhì)檢機構出具的所有用來制作。 Kind of invoice issued: People’ s Republic of China VAT invoice 發(fā) 票開立種類:中華人民共和國增值稅專用發(fā)票。賣方應對其知悉的買方及其關聯(lián)公司的商業(yè)秘密進行保密,并應促使賣方所有接觸到買方秘密信息的任何雇員、代理人、客戶或其他人士對該信息保密,不得在任何時候為任何目的使用或者向任何第三人披露。 This agreement is written in one form of two versions in English and Chinese, if both versions of English and Chinese are found inconsistent, the Chinese version should be the basis to follow. 本合同為中英文版本書寫 , 如合同條款有中英文本不一致之處則以中文為準 . Seller:Seller: 賣方: 買方: Authorized representative: Authorized representative: 授權代表 授權代表 Signature: Signature: 簽名: 簽名: Stamp:Stamp: 蓋章: 蓋章: Date:Date: 日期: 日期: