【正文】
西不那么傲慢,伊麗莎白就不會(huì)對(duì)他產(chǎn)生偏見(jiàn),那他們的愛(ài)情早就開(kāi)花結(jié)果了,而不會(huì)產(chǎn)生那么多誤會(huì)與波折。而且他的傲慢還招致了他人對(duì)自己的偏見(jiàn),所謂自食惡果就是這個(gè)道理。達(dá)西為什么會(huì)那么傲慢?因?yàn)樗錾谝粋€(gè)十分富貴的家庭,受過(guò)很好的教育,有過(guò)人的學(xué)識(shí)與能力,而且為人正直。幾次接觸之后達(dá)西漸漸的喜歡上了坦率而美麗的伊麗莎白,起初伊麗莎白認(rèn)為自己絕不會(huì)愛(ài)上這樣一個(gè)傲慢粗魯?shù)娜?,她也?shù)次在與他的對(duì)話中懟的他下不來(lái)臺(tái)。這里我們只從男女主角的角度簡(jiǎn)介一下故事。不過(guò)很幸運(yùn),雙方彼此愛(ài)慕,他們的婚姻也就十分美滿幸福。就這樣,兩人終于走到了一起。女主人公伊麗莎白——一個(gè)有5個(gè)女兒家庭的二女兒,對(duì)男主人公產(chǎn)生了偏見(jiàn)。如果要用來(lái)概括《傲慢與偏見(jiàn)》的內(nèi)容,那就是:由于兩種情緒——傲慢與偏見(jiàn),而湊合了4起有趣的婚姻。不可否認(rèn),韋翰長(zhǎng)著一張英俊的臉,表面上也裝得非常“紳士”.使得伊麗莎白完全相信了韋翰的花言巧語(yǔ),可能與伊麗莎白的年紀(jì)有很大的關(guān)聯(lián),即使她是家中理智的女兒,畢竟年輕,對(duì)于一個(gè)人是好是壞,還只是看淺表的。班納特相互愛(ài)慕。三女兒瑪麗容貌不若其它姊妹出色,因此便在品德及知識(shí)上用功,但也造成她的自大態(tài)度;排行第四的凱蒂個(gè)性浮華,與么妹麗迪雅最熱忠跳舞,舉止常失禮而不自知。班納特家有5個(gè)女兒均未出嫁,而班納特太太是一個(gè)神經(jīng)質(zhì)虛榮心十足的女人,將每個(gè)女兒嫁出去是她這一生的大事卻從不費(fèi)心管教女兒的舉止,而班納特先生是個(gè)顧家的老紳士,卻放任妻子和女兒的不得體行為,寧愿躲進(jìn)圖書室尋求平靜。第一篇:傲慢與偏見(jiàn)讀后感傲慢與偏見(jiàn)讀后感認(rèn)真讀完一本著作后,大家一定對(duì)生活有了新的感悟和看法,需要寫一篇讀后感好好地作記錄了。只是當(dāng)時(shí)只是看到了男女主角之間的感情糾葛,起起落落的心情,讓人沉浸在其中,幾年之后,再次翻閱,別有一番風(fēng)味。班納特是班納特家的二女兒,個(gè)性活潑大方、聰慧與美貌并具。查爾斯,他是一個(gè)個(gè)性溫和、做人真誠(chéng)不拘泥小節(jié)的富家青年,在一個(gè)宴會(huì)彬格萊卻戀上了班納特家的大女兒簡(jiǎn),與簡(jiǎn)人,總是先入為主,達(dá)西先生傲慢、無(wú)禮的樣子早已進(jìn)入伊麗莎白的頭腦,再加上騙子韋翰利用了自己巧妙的奉承能力以及一付“討人喜歡”的儀表,迷住了伊麗莎白,不停地為自己洗刷冤情,中傷達(dá)西。不過(guò)幸運(yùn)的是伊麗莎白沒(méi)有被這些真正地蒙住雙眼。男主角達(dá)西先生是個(gè)異常傲慢的人,又加上男主角的管家的兒子的誣陷。而伊麗莎白弄清了事情的真相消除了偏見(jiàn)。最好嫁個(gè)有錢人,英俊一點(diǎn)的更好,文中的達(dá)西先生與賓利先生都是出生貴族的有錢人。故事雖然距離我們有二百多年之久,但書中對(duì)人性和人類潛意識(shí)的剖析卻是放置于上下五千年皆準(zhǔn)的,因?yàn)槿祟悘膩?lái)沒(méi)有進(jìn)步過(guò),進(jìn)步的只是技術(shù),科學(xué)和制度。當(dāng)然女主角伊麗莎白也有這樣的看法。傲慢與偏見(jiàn)是相伴而生的。從這個(gè)角度講,傲慢與偏見(jiàn)這兩件事情是相伴而生的。傲慢與偏見(jiàn)對(duì)我們的生活有什么影響呢?答案是耽誤我們的時(shí)間。我們也不應(yīng)該對(duì)傲慢的人產(chǎn)生偏見(jiàn),他們總有我們沒(méi)看到的優(yōu)點(diǎn)。所以說(shuō)什么是愛(ài)情?那種純粹的感情,愛(ài)的不顧一切,單純的潔白如雪的愛(ài)情是不是真如鏡中花水中月,是不是只不過(guò)是人們心中的美好幻想和追求罷了,而現(xiàn)實(shí)生活中人們總是尋找二者之間的最佳平衡點(diǎn)。由于財(cái)產(chǎn)限制權(quán),貝斯特先生的遺產(chǎn)將由遠(yuǎn)房親戚柯林斯繼承。她覺(jué)得柯林斯是個(gè)不錯(cuò)的選擇,有一份薪水不錯(cuò)的工作,有一座房子,以后她的生活進(jìn)入了保險(xiǎn)箱。他和伊利莎白不欺而遇。這封信,讓伊利莎白很受觸動(dòng)。她發(fā)現(xiàn)達(dá)西為人處事有了很大的變化,彬彬有禮,熱情周到。伊麗莎白在知道威克姆的真實(shí)面目前對(duì)其充滿好感,她的姨媽卻說(shuō)這樣的青年托付終身不會(huì)幸福,因?yàn)樗麤](méi)有財(cái)產(chǎn)沒(méi)有穩(wěn)定收入,伊麗莎白接受這樣的看法,并且主動(dòng)克制了自己的感情。只是當(dāng)時(shí)只是看到了男女主角之間的感情糾葛,起起落落的心情,讓人沉浸在其中,幾年之后,再次翻閱,別有一番風(fēng)味。班納特是班納特家的二女兒,個(gè)性活潑大方、聰慧與美貌并俱;三女兒瑪麗容貌不若其它姊妹出色,因此便在品德及知識(shí)上用功,但也造成她的自大態(tài)度;排行第四的凱蒂個(gè)性浮華,與么妹麗迪雅最熱忠跳舞,舉止常失禮而不自知;么女兒愛(ài)慕虛榮、注重享樂(lè)、跳舞和與軍官斗鬧取樂(lè)是她生活的唯一目的。費(fèi)茨威廉個(gè)性拘謹(jǐn)嚴(yán)肅,不善言詞常給人自大傲慢的印象,在不知不覺(jué)中喜歡上班納特家的二女兒伊莉沙白,但是因?yàn)榘嗉{特一家本身并不是得體的家族令這兩段戀情受到障礙,伊莉沙白一開(kāi)始就對(duì)傲慢的達(dá)西存有偏見(jiàn),主要就是描述他們這段關(guān)系的轉(zhuǎn)變過(guò)程。最主要的可能是麗萃太過(guò)于在乎她在別人眼中的形象,她非常不希望在別人眼里看來(lái)她是一個(gè)無(wú)知而虛榮,又沒(méi)有教養(yǎng)的女人,可她也只是一個(gè)處在那種時(shí)代的而不甘于做一個(gè)配件的女人而已,她希望的伴侶能在心靈上與之共鳴,對(duì)于這個(gè)人的品格的要求超過(guò)了財(cái)富的要求,這一點(diǎn)是值得贊賞的,畢竟是在有一個(gè)愛(ài)錢的母親的教育下長(zhǎng)大的?!栋谅c偏見(jiàn)》是英國(guó)女作家簡(jiǎn)。而達(dá)西出身于名門貴族家財(cái)萬(wàn)貫擁有一座巨大的莊園,每年凈收入就超過(guò)一萬(wàn)英鎊,而且又生得身材優(yōu)美,儀表人才,因此自視甚高,目中無(wú)人很是傲慢。后來(lái)達(dá)西終于克制不住自己的感情向伊麗莎白求婚,但遭到斷然拒絕和怒斥。人是不能以富貴而分貴賤的。好一個(gè)完美女神的寫照??!傲慢與偏見(jiàn)讀后感7早在高中的時(shí)候就看過(guò)《傲慢與偏見(jiàn)》這本書,那是只是覺(jué)得是一個(gè)幽默有趣的愛(ài)情故事。這部作品以日常生活為素材,一反當(dāng)時(shí)社會(huì)上流行的感傷小說(shuō)的內(nèi)容和矯揉造作的寫作方法,生動(dòng)地反映了18世紀(jì)末到19世紀(jì)初處于保守和閉塞狀態(tài)下的英國(guó)鄉(xiāng)鎮(zhèn)生活和世態(tài)人情。她強(qiáng)調(diào)理想婚姻的重要性,并把男女雙方感情作為締結(jié)理想婚姻的基石。因?yàn)檫_(dá)西的這種傲慢實(shí)際上是地位差異的反映,只要存在這種傲慢,他與伊麗莎白之間就不可能有共同的思想感情,也不可能有理想的婚姻。從電影中可以看出,伊麗莎白聰敏機(jī)智,有膽識(shí),有遠(yuǎn)見(jiàn),有很強(qiáng)的自尊心,并善于思考問(wèn)題。如夏綠蒂和柯林斯盡管婚后過(guò)著舒適的物質(zhì)生活,但他們之間沒(méi)有愛(ài)情,這種婚姻實(shí)際上是掩蓋在華麗外衣下的社會(huì)悲劇。伊麗莎白,五千金中最有才華的一個(gè),她以自己的尊嚴(yán)詮釋了貧賤不能移威武不能屈……一個(gè)完美女神的寫照!傲慢與偏見(jiàn)讀后感8《傲慢與偏見(jiàn)》是英國(guó)著名女作家簡(jiǎn)一眨眼,三十幾章已經(jīng)過(guò)去了,人物的性格也很明顯地被作者刻畫出來(lái)了。第一個(gè)印象先入為主,以后又加上女人們?cè)谂蚤e言碎語(yǔ),而造成了兩人之間的愛(ài)恨情仇。正是由于這種品質(zhì),才使她在愛(ài)情問(wèn)題上有獨(dú)立的主見(jiàn),并導(dǎo)致她與達(dá)西組成美滿的家庭。奧斯丁的小說(shuō)盡管題材比較狹窄,故事相當(dāng)平淡,但是她善於在日常平凡事物中塑造鮮明的人物形象,不論是伊麗莎白、達(dá)西那種作者認(rèn)為值得肯定的人物,還是魏克翰、柯林斯這類遭到諷刺挖苦的對(duì)象,都寫得真實(shí)動(dòng)人。若說(shuō)《紅樓夢(mèng)》是東方的貴婦人.《傲慢與偏見(jiàn)》則是西方的清秀佳人。才讓兩個(gè)年輕人相互吸引和靠近最后在一起吧。盡管剛出場(chǎng)的他很傲慢,卻是種讓我極其欣賞的傲慢,男人就該這樣,只接受自己喜歡的。班納特家有5個(gè)女兒均未出嫁,而班納特太太是一個(gè)神經(jīng)質(zhì)虛榮心十足的女人,將每個(gè)女兒嫁出去是她這一生唯一的大事卻從不費(fèi)心管教女兒的舉止,而班納特先生是個(gè)顧家的老紳士,卻放任妻子和女兒的不得體行為,寧愿躲進(jìn)圖書室尋求平靜。班納特是班納特家的二女兒,個(gè)性活潑大方、聰慧與美貌并俱。有一天他們家附近的搬來(lái)了一個(gè)有錢的單身男子彬格萊費(fèi)茨威廉個(gè)性拘謹(jǐn)嚴(yán)肅,不善言詞常給人自大傲慢的印象,在不知不覺(jué)中喜歡上班納特家的二女兒伊莉沙白,但是因?yàn)榘嗉{特一家本身并不是得體的家族令這兩段戀情受到障礙,伊莉沙白一開(kāi)始就對(duì)傲慢的達(dá)西存有偏見(jiàn),主要就是描述他們這段關(guān)系的轉(zhuǎn)變過(guò)程?!?人們就是以財(cái)富來(lái)衡量一個(gè)人的。而地位低、財(cái)產(chǎn)少的人,出于人類的一種自尊心,則以偏見(jiàn)對(duì)抗驕傲的優(yōu)越者,這自然是另一種被扭曲的傲慢。小說(shuō)的情節(jié)曲折,富有喜劇性,語(yǔ)言清新流暢,機(jī)智幽默,這是奧斯丁小說(shuō)中最受歡迎的一部作品。究其原因,是莉迪亞的虛榮心太重了。他生活寬裕,卻感情空虛?!栋谅c偏見(jiàn)》中并沒(méi)有重大的社會(huì)矛盾,作者以女性特有的細(xì)致入微的觀察力,真實(shí)地描繪了她周圍世界的小天地,尤其是紳士淑女間的婚姻和愛(ài)情**。奧斯汀的《傲慢與偏見(jiàn)》,正如她自己所說(shuō),是在兩寸象牙上細(xì)細(xì)的雕刻,它是奧斯汀的代表作。她是第一個(gè)現(xiàn)實(shí)地描繪日常平凡生活中平凡恩的小說(shuō)家,在英國(guó)小說(shuō)史上起了承上啟下的作用。在寫《傲慢與偏見(jiàn)》時(shí),她只是一個(gè)十幾歲的女孩,難道這不是一種天賦么?傲慢與偏見(jiàn)讀后感15這本書是我在暑假時(shí)侯看的。其中夏洛特和柯林斯,莉迪亞和威克姆,一個(gè)是建立在金錢的基礎(chǔ)之上,夏洛特雖然是個(gè)長(zhǎng)得并不漂亮的已27歲的大齡未婚女性,但以她聰明的頭腦應(yīng)該不會(huì)看上既愚蠢又傲慢的柯林斯,但卻因?yàn)榭铝炙沟姆€(wěn)定的經(jīng)濟(jì)保障,加之自己沒(méi)有任何的遺產(chǎn),所以便“拾人牙慧”般的嫁給了伊莉莎白拒絕的而且自己并不喜歡的柯林斯。而簡(jiǎn)和賓利,伊莉莎白和達(dá)西就要幸福的多,雖然他們歷盡了艱難,但終究終成眷屬。另外作者對(duì)人物的刻畫也是惟妙惟肖的,在貝特利家族中每個(gè)人的個(gè)性都很鮮明,即使他們是一家人,天天住在一個(gè)屋檐下。這本書內(nèi)容之豐富,關(guān)系之復(fù)雜,感情之深切,令人久久難以忘懷!“天下有不少人,因?yàn)樽约旱膬A率而招致不幸之后,往往會(huì)從恣意做樂(lè)中尋求慰藉,借以彌補(bǔ)自己的愚蠢與過(guò)失。小說(shuō)中,每個(gè)人都用他們的方式來(lái)詮釋自己的愛(ài)情觀、價(jià)值觀、人生觀。當(dāng)然,有些人并不是天生的,所謂近朱者赤,近墨者黑,當(dāng)然也有出淤泥而不染,濯清漣而不妖。and the avowal of all that he felt, and had long felt for her, immediately spoke well。she did not accept that kind of marriage, Darcy, a rich man proposed to her, she she did not like was had prejudice with , the pride and prejudice。s novels and one of the first “romantic edies” in the history of the Austen, English novelist whose realism, biting social mentary and masterful use of free indirect speech, burlesque and irony have earned her a place as one of the most widelyread and bestloved writers in British manuscript was first written between 1796 and 1797, initially called First Impressions, but was never published under that title of the book is taken from a sentence in Fanny Burney39