freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

大學(xué)英語專業(yè)四級(jí)聽力新聞材料常見詞匯總結(jié)-預(yù)覽頁

2025-10-28 03:37 上一頁面

下一頁面
 

【正文】 )。其中20億美元將用于減少收費(fèi)和提供擴(kuò)展服務(wù),50億美元用于可再生能源債券,25億美元用于購買和淘汰老式的污染汽車,以及花費(fèi)9億美元幫助100萬戶家庭節(jié)約能源。那么從事這一行業(yè)的工作人員就可以被稱為greencollarworkers(綠領(lǐng)工人),而這個(gè)行業(yè)的工作自然就是greencollarjobs(綠領(lǐng)工作)了。鴕鳥政策:headinthesandapproach 美國當(dāng)選總統(tǒng)奧巴馬于上周日在接受電視采訪時(shí)表示,美國經(jīng)濟(jì)面臨的最大挑戰(zhàn)是“使人們 重回工作崗位”。在上面的報(bào)道中,headinthesandapproach就是指“鴕鳥政策”。后來人們用它來嘲諷拒絕面對(duì)現(xiàn) 實(shí),自欺欺人的政策。snousehavingyourheadinthe .(逃避現(xiàn)實(shí)是沒有用的。根據(jù)規(guī)定,連續(xù)兩年考核被評(píng)為“不稱職”的公務(wù)員將被辭退,“公務(wù)員隊(duì)伍將建退出機(jī)制”的說法終于首次落到了“紙面上”。在這個(gè)短語里 annual做形容詞,表示“一年一度的”,例如公司每年都會(huì)出一份annualreport(報(bào)告),里面會(huì)標(biāo)明annualaccounting(決算)。在國際金融危機(jī)和奧巴馬即將 入主白宮的歷史時(shí)刻,本次對(duì)話更加引人注目。CompanyinChina said.“Obama39。在上面的報(bào)道中,Chinahand就是指“中國通”,有時(shí)也寫作oldChinahand,一般指對(duì)中國 歷史政治社會(huì)非常了解的外交官,或是對(duì)中國非常了解的外國人,例如美國記者斯諾、前美國國務(wù)卿基辛格、澳大利亞總理陸克文,還有人們很熟悉的大山都被稱為old Chinahand。真正的“生手”其實(shí)是“afresh/green hand”,他們對(duì)所從事的領(lǐng)域notmuchofahandat(不擅長)。沿海加工貿(mào)易企業(yè)訂單減少,部分企業(yè)停產(chǎn)破產(chǎn)關(guān)閉,中小企業(yè)融資難問題更加突出。生活中聯(lián)動(dòng)效應(yīng)的例子比比皆是,一個(gè)聯(lián)動(dòng)良好的班級(jí),就可能使所有學(xué)生產(chǎn)生團(tuán)結(jié)、向上、善學(xué)、積極奮進(jìn)的品質(zhì)。除了“聯(lián)動(dòng)效應(yīng)”之外,我們?cè)诜盟幬锏臅r(shí)候會(huì)有sideeffect(副作用),現(xiàn)代社會(huì)大量的溫室 氣體排放會(huì)導(dǎo)致greenhouseeffect(溫室效應(yīng)),還有一個(gè)蝴蝶在巴西輕拍翅膀就可以導(dǎo)致一個(gè)月后德克薩斯州來一場龍卷風(fēng)的butterflyeffect(蝴蝶效應(yīng))。在此條件下,我們可以避免重復(fù)建設(shè)或盲目投資。Overlapping在這個(gè)短語中表示“重復(fù)的”,如:overlappingroute(重復(fù)路線)。智囊團(tuán):Braintrust 美國當(dāng)選總統(tǒng)奧巴馬已于上周在芝加哥召開新聞發(fā)布會(huì),正式提名新政府經(jīng)濟(jì)團(tuán)隊(duì)主要成 員。Braintrust 是在富蘭克林?羅斯福(FranklinRoosevelt)總統(tǒng)執(zhí)政時(shí)期流行起來的。如:Thedirectorofourinstitutemakesusfeeluselessbecauseheonlylistens .(我 們研究所的主任只聽取他的智囊團(tuán)的意見。請(qǐng)看《中國日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:Undertheinterpretation,medicalstafffacebeingchargedwithmercialbriberyiftheyreceive bribesfromsalesagentsofpharmaceuticalpaniesandsuppliersofmedicalequipment,orif theyhelppromotepharmaceuticalproductsthroughtheir prescriptionsforthe ,醫(yī)務(wù)人員如果接受制藥公司銷售部門或者醫(yī)療器械供應(yīng)商的賄賂,或是利用開 處方的職務(wù)便利幫助廠家促銷藥品謀利,均會(huì)面臨商業(yè)賄賂的指控。最近有人向約翰mitbribery(行賄),但是Heissuperior/insusceptibletobribery./Heisproof againstbribery(他不為賄賂所動(dòng)),因?yàn)樗J(rèn)為Briberyisavilepractice.(賄賂是卑鄙的行徑),他不想卷入aseamybriberyscandal(骯臟的賄賂丑聞),更不想犯fenceofbribery(行賄受賄 罪)。sbeleagueredBig Three,collapsedThursdayasCongressdrewthelineatonemorebailoutandDemocratssaidthey wouldn39。如:Italldepends onyourconceptoffictionandwhereyou drawthe linebetweenfactandfiction.(這有賴于你對(duì)虛構(gòu)這一概念的理解以及你如何劃定事實(shí)和虛構(gòu)的界線。請(qǐng)看外電的報(bào)道:HilaryClintonhassomeofthekeyattributesofagoodsecretaryofstate— statureandtoughness—butthatshe’suntestedasanegotiator,andherstatus asanerstwhileObamarivalmightundermineanenvoy’?克林頓具備一位優(yōu)秀國務(wù)卿的某些關(guān)鍵特質(zhì)才干和韌性,但是她是否能成功進(jìn)行 協(xié)商談判還不得而知,而且她作為奧巴馬前競爭對(duì)手的特殊身份也可能會(huì)使該職位歷來的重 王牌地位受到動(dòng)搖。王牌往往會(huì)留到最后關(guān)頭才打出,所以一般人們用這個(gè)短語來形容決定性的可以扭轉(zhuǎn)局勢的手法。而haveallthe trumpsinone39。本周二,該州又初步通過了修正案,將合法棄嬰的時(shí)限縮短至嬰兒出生30天內(nèi)。在美國,《安全港法案》容許嬰 兒的監(jiān)護(hù)人安全地把孩子遺棄,“安全港”通常是醫(yī)院、警察局、救援中心、消防站等。有 趣的是,在內(nèi)布拉斯加州將上限設(shè)定為19歲以后,很多其他州的父母為了教訓(xùn)不聽話的孩子,專程開車把孩子送到內(nèi)布拉斯加。Safehavencurrency就 是我們聽說的“避風(fēng)港貨幣”,指諸如美元或瑞士法郎等主要交易貨幣,投資者在政治動(dòng)蕩時(shí) 期想為資金尋找避風(fēng)港時(shí),就會(huì)投資購入此類貨幣,或者他們會(huì)去taxhaven(避稅港,對(duì) 跨國納稅人提供低稅、免稅或給予大量稅收優(yōu)惠的國家和地區(qū))尋找機(jī)會(huì)。請(qǐng)看外電的報(bào)道:PresidentelectBarackObamasaidhebelievesaidfortheautoindustryisneededbutthatit shouldbeprovided aspartofalongtermplan— ?奧巴馬說他相信對(duì)汽車行業(yè)的救助是必須的,但應(yīng)以長期計(jì)劃形式提 供救助——而不僅僅是以空白支票的形式。如:Wilcoxwasgivenablankcheckinthechoiceof personnelforthenewdepartment.(威爾科克斯先生全權(quán)負(fù)責(zé)為這個(gè)新部門挑選人員)。定下基調(diào):settone 美國總統(tǒng)布什當(dāng)?shù)貢r(shí)間13日在紐約聯(lián)邦國家紀(jì)念堂的演講中闡明,金融改革及國際合作是 此次二十國集團(tuán)(G20)高峰會(huì)討論的目標(biāo),這為本屆峰會(huì)定下了基調(diào)?!?在上面的報(bào)道中,settone就是指“定下基調(diào)”,tone在這里的意思是thegeneralatmosphere of aplaceorsituationandtheeffectthatithasonpeople(對(duì)處于某地或情境中的人們有影響的氣氛)。輪值主席:rotatingpresidency 二十國集團(tuán)(G20)財(cái)政部長和中央銀行行長2008年年會(huì)于本月9 日在巴西圣保羅閉幕。sMaastricht Treaty,whichdefinesthefiscaltargetsofEUmembers,asan “interesting”(巴西財(cái)長)曼特加稱,每個(gè)國家都應(yīng)該根據(jù)自身情況采取相應(yīng)措施。某些國際機(jī)構(gòu)或組織不設(shè)固定 的主席職位,而由各成員國或理事國首腦輪流擔(dān)任。跛腳鴨:Lameduck 贏得美國總統(tǒng)大選的侯任總統(tǒng)奧巴馬已著手組建新政府。這些資金將用于公共設(shè)施建設(shè)、對(duì)城市和州的援助、增加失業(yè)人士的福利、向低收入家庭派發(fā)食物券及供熱補(bǔ)貼。)在政治領(lǐng)域它是指已經(jīng)沒有發(fā)展前途的政客,或者任期將滿的官員,用來形容他們的窘境。他說,美國已開始改變??偨y(tǒng)候選人被正式提名為某黨派候選 人,或者在確認(rèn)當(dāng)選下任總統(tǒng),但還沒有正式就職前,都會(huì)發(fā)表victoryspeech。那么,speech和address有什么區(qū)別呢?一般來說,演說詞在英語里是speech,用address這 個(gè)詞是比較少的。煤礦方面稱,領(lǐng)取“封口費(fèi)”的記者有四五十人,這其中不乏很多“假記者”,而且“封口費(fèi)”的發(fā)放持續(xù)了數(shù)日。Hush做動(dòng)詞可以解釋為“不要做聲,掩蓋”。我們還可以用hushup來表達(dá)“掩蓋”某事的意思,hushthescandalup就是指的“把丑聞掩蓋 起來”。請(qǐng)看外電的報(bào)道:Hehasbeeninstrumentalinexpandingvotingrights,supportingaffirmativeaction,passingthe ViolenceAgainstWomenAct,expanding thedefinitionofhatecrimesandworkingtowardending ,支持平權(quán)措施,支持通過《防止對(duì)婦女施暴法》,擴(kuò)大仇恨犯罪 的定義范疇,并努力消除就業(yè)歧視。隨著時(shí)間的推移,它的概念范疇不斷擴(kuò)展。我們平時(shí)數(shù)學(xué)中使用的“正號(hào)”,就是affirmativesign?!叭鼓谭邸笔录谷珖舜蟪N瘯?huì)正在三審的食品安全法草案更受關(guān)注。該草案規(guī)定:只有經(jīng)過風(fēng)險(xiǎn)評(píng)估證明安全可靠、技術(shù)上確有必要的食品添加劑,才能被列入允許使用的范圍。添加食品添加劑是世界通用的做法。除此之外,它還可以做形容詞,表示“附加的”,如:additivesamples(附加樣本)。經(jīng) 日方檢測,其食用的豆角中最高含有6900PPM的敵敵畏成分,其他未開封豆角未檢出敵敵畏成分。除此以外,residue還有“剩余財(cái)產(chǎn),余數(shù)”等意思,比如:Theresidue ofhisestatebelongstohisson.(他的剩余財(cái)產(chǎn)都?xì)w 他的兒子。請(qǐng)看外電的報(bào)道:Earlier this fall, the center remended that the government spend $100 billion on energy efficiency, renewable energy and mass transit to promote what it calls a “green recovery”.今年秋初,該中心就建議政府花費(fèi)1000億美元用于節(jié)約能源,發(fā)展可再生能源以及公共交通,以促進(jìn)經(jīng)濟(jì)的“綠色復(fù)蘇”。Recovery在這里的意思是“恢復(fù),復(fù)蘇”,例如我們現(xiàn)在都希望看到recovery of the market(市場復(fù)蘇)。奧巴馬還巧妙地回答了關(guān)于美國汽車業(yè)的問題,他表示,“我認(rèn)為國會(huì)正在做正確的事情,即要求出臺(tái)強(qiáng)迫汽車業(yè)同意的有條件救助方案”。有時(shí)也寫成ostrich policy。這個(gè)名詞最初見于1891年9月12日英國的新聞和文學(xué)刊物《蓓爾美爾文學(xué)新聞》上,后來被廣泛運(yùn)用到外交和經(jīng)濟(jì)等領(lǐng)域而逐漸流傳開來。你應(yīng)該嘗試解決問題)。請(qǐng)看《中國日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:China39??墒莂nnual the contract可不是表示再續(xù)一年合同,而是“廢除合同”的意思。美國外交政策團(tuán)隊(duì)組建后將采取何種對(duì)華政策也成為人們關(guān)注的焦點(diǎn)。s chief China advisor is an experienced China hand, he understands that,” referring to Jeffrey :“中國的發(fā)展對(duì)全世界至關(guān)重要。Hand在這里表示“內(nèi)行,精通某項(xiàng)業(yè)務(wù)的人”,例如:an old Parliamentary hand(精通議會(huì)事務(wù)的人)。上次去看演唱會(huì),歌手在臺(tái)上表演得非常出色,我們give a big hand(熱烈鼓掌),但我朋友沒有去成,她的老板交待她去辦事,而且give her a free hand(讓她全權(quán)處理),所以She has her hands full(她實(shí)在太忙了),不能跟我們一起狂歡。請(qǐng)看《中國日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:Amid the coupling effects of shrinking global demand and rising operating costs, it has been a dramatic upheaval this year for domestic small and mediumsized enterprises(SMEs)after China started its reforms 30 years ,中國的中小企業(yè)今年面臨著改革開放30年來前所未有的一次形勢巨變。Coupling在這里做名詞,意思就是“聯(lián)結(jié)、耦合”,例如coupling device就是指“聯(lián)結(jié)裝置”。:overlapping project為進(jìn)一步擴(kuò)大內(nèi)需、促進(jìn)經(jīng)濟(jì)平穩(wěn)較快增長,國家安排了約4萬億元投資。”在上面的報(bào)道中,overlapping project就是我們平時(shí)所說的“重復(fù)建設(shè)項(xiàng)目”。它的原意是指“重疊、疊加”,如streamline(or simplify)overlapping administrative organizations(精簡重疊的行政機(jī)構(gòu))。同時(shí),奧巴馬過渡小組成員稱,他將于感恩節(jié)后提名希拉里出任國務(wù)卿,并組建外交政策“智囊團(tuán)”。1932年,羅斯福競選總統(tǒng)時(shí),曾請(qǐng)了三位哥倫比亞大學(xué)的教授為他撰寫演講稿,大學(xué)教授的智慧結(jié)晶果然使羅斯福旗開得勝,當(dāng)選為美國第32屆總統(tǒng)。這使得我們感到好像我們都是沒有用的人。在上面的報(bào)道中,mercial bribery的意思是“商業(yè)賄賂”,商業(yè)賄賂是指經(jīng)營者為爭取交易機(jī)會(huì),暗中給予交易對(duì)方有關(guān)人員和能夠影響交易的其他相關(guān)人員以財(cái)物或其他好處的行為,屬于不正當(dāng)競爭。:draw the line由于和白宮相互指責(zé),美國國會(huì)取消了原定于當(dāng)?shù)貢r(shí)間20日進(jìn)行的對(duì)汽車行業(yè)250億美元救援計(jì)劃的表決。t even consider it until the panies produced a con
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
畢業(yè)設(shè)計(jì)相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1