【正文】
看到朋友失去工作的無私工友,正是由于他們,我們度過了危難時(shí)刻。這些傳統(tǒng)貫穿我們的歷史,默默發(fā)揮著強(qiáng)大作用。這就是信心之源:智慧上帝賦予我們智慧造化未知命運(yùn)。首都淪陷,敵人來勢洶洶,漫天白雪映血紅。謝謝你們,上帝保佑你們。我感謝你們對我的信任,也知道先輩們?yōu)榱诉@個國家所作的犧牲。在緊張的形勢中,支持美國前進(jìn)的不僅僅是領(lǐng)導(dǎo)人的能力和遠(yuǎn)見,也在于美國人民對國家先驅(qū)者理想的信仰,以及對美國立國文件的忠誠。businesses healthcare is too costly。我們的人民正在失去家園,失去工作,很多企業(yè)倒閉。今天,我們在這里齊聚一堂,因?yàn)槲覀儜?zhàn)勝恐懼選擇了希望,摒棄了沖突和矛盾而選擇了團(tuán)結(jié)。to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the Godgiven promise that all are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of ,借用《圣經(jīng)》的話說,放棄幼稚的時(shí)代已經(jīng)到來了。這條路是勇于承擔(dān)風(fēng)險(xiǎn)者之路,是實(shí)干家、創(chuàng)造者之路。endured the lash of the whip and plowed the hard us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg。在他們看來,美國的強(qiáng)盛與偉大超越了個人雄心,也超越了個人的出身、貧富和派別差異。國家的經(jīng)濟(jì)情況要求我們采取大膽且快速的行動,我們的確是要行動,不僅是要創(chuàng)造就業(yè),更要為(下一輪經(jīng)濟(jì))增長打下新的基礎(chǔ)。我們將改革中小學(xué)以及大專院校,以適應(yīng)新時(shí)代的要求。you cannot outlast us, and we will defeat 。我們不會為我們的生活方式感到報(bào)歉,我們會不動搖地捍衛(wèi)我們的生活方式。對于那些在世界各個地方挑起沖突或一味批評西方不良影響的領(lǐng)導(dǎo)者:你的人民評判你的依據(jù)是你建立了什么,而不是破壞了什么。to nourish starved bodies and feed hungry to those nations like ours that enjoy relative plenty, we say we can no longer afford indifference to suffering outside our borders。世界必須改變,我們都必須改變。我們尊敬他們不僅因?yàn)槭撬麄兒葱l(wèi)了我們的自由,更因?yàn)樗麄冋欠瞰I(xiàn)精神的化身;他們致力于尋找遠(yuǎn)高于自身的生命真諦。s willingness to nurture a child, that finally decides our ,必須做多少,美國國家的立國之本最終還是美國人的決心和信念。This is the meaning of our liberty and our creedwhy men and women and children of every race and every faith can join in celebration across this magnificent mall, and why a man whose father less than sixty years ago might not have been served at a local restaurant can now stand before you to take a most sacred ,這也是為何不同種族、不同信仰、不同性別和年齡的人可以同聚一堂在此歡慶的原因,也是我今天能站在這里莊嚴(yán)宣誓的原因,而在50多年前我的父親甚至都不能成為地方餐館的服務(wù)生。首都被占領(lǐng),敵人在挺進(jìn),冬天的雪被鮮血染成了紅色。and with eyes fixed on the horizon and God39。第三篇:奧巴馬就職演說全文奧巴馬就職演說全文(中英文版)奧巴馬手按林肯當(dāng)年用《圣經(jīng)》宣誓就任美總統(tǒng)Barack Obama’s Inaugural AddressMy fellow citizens:I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this Americans have now taken the presidential words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of , every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding it has it must be with this generation of we are in the midst of crisis is now well nation is at war, against a farreaching network of violence and economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new have been lost。and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our are the indicators of crisis, subject to data and measurable but no less profound is a sapping of confidence across our landthey will be this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and this day, we e to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn out dogmas, that for far too long have strangled our remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has e to set aside childish time has e to reaffirm our enduring spirit。Normandy and Khe and again these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better saw America as bigger than the sum of our individual ambitions。but that we will extend a hand if you are willing to unclench your the people of poor nations, we pledge to work alongside you to make your farms flourish and let clean waters flow。and with eyes fixed on the horizon and God’s grace upon us, we carried forth that great gift of freedom and delivered it safely to future 各位同胞:今天我站在這里,為眼前的重責(zé)大任感到謙卑,對各位的信任心懷感激,對先賢的犧牲銘記在心。因此,美國才能承繼下來。許多人失去房子,丟了工作,生意蕭條。比較無法測量但同樣深沉的,是舉國信心盡失——持續(xù)擔(dān)心美國將無可避免地衰退,也害怕下一代一定會眼界變低。在這一天,我們聚在一起,因?yàn)槲覀冞x擇希望而非恐懼,有意義的團(tuán)結(jié)而非紛爭和不合。我們的旅程從來就不是抄捷徑或很容易就滿足。為了我們,他們胼手胝足,在西部安頓下來;忍受風(fēng)吹雨打,篳路藍(lán)縷。這是我們今天繼續(xù)前進(jìn)的旅程。我們的能力并未減損。經(jīng)濟(jì)情勢需要大膽、迅速的行動,我們將有所行動,不光是創(chuàng)造新工作,更要奠定成長的新基礎(chǔ)。我們將讓中小學(xué)及大專院校轉(zhuǎn)型,因應(yīng)新時(shí)代的需要。這些人的記性不好。哪個方向能夠提供肯定的答案,我們就往那里走。市場創(chuàng)造財(cái)富和增加自由的力量無與倫比,但是這場危機(jī)提醒我們沒有監(jiān)督時(shí),市場發(fā)展將失控,當(dāng)市場只偏愛有錢人時(shí),國家無法永續(xù)繁榮。擬具了確保法治和人權(quán)的憲章,被一代代以鮮血擴(kuò)大充實(shí)的憲章。他們知道單單力量本身不足以讓我們自保,也不能讓我們?yōu)樗麨椤N覀儗㈤_始以負(fù)責(zé)任的方式把伊拉克還給它的人民,并在阿富汗建立贏來不易的和平。我們是由基督徒和穆斯林,猶太教徒和印度教徒,以及非信徒組成的國家。對穆斯林世界,我們尋求一種新的前進(jìn)方式,以共同的利益和尊重為基礎(chǔ)。而對那些和我們一樣比較富裕的國家,我要說,我們不能再對國界以外的苦痛視而不見,也不能再消耗世上的資源而不計(jì)後果。我們尊榮他們,不只因?yàn)樗麄兒葱l(wèi)我們的自由,更因?yàn)樗麄兇碇?wù)的精神;愿意在比自己更大的事物上找尋意義。是工作人員的無私,讓他們寧可減工時(shí),也不愿看到朋友失業(yè),陪伴我們度過最黑暗時(shí)期。這些價(jià)值是真實(shí)的,是我們歷史上進(jìn)步的沉默力量。這是我們信心的來源,體認(rèn)上帝召喚我們創(chuàng)造不確定的命運(yùn)。首都棄守,敵人進(jìn)逼,雪沾了血。讓我們孩子的孩子繼續(xù)流傳下去,說我們受到考驗(yàn)時(shí),我們拒絕讓旅程結(jié)束,我們不回頭,也不躊躇;眼睛注視著遠(yuǎn)方,上帝的恩典降臨我們,我們帶著自由這個偉大的禮物,安全送達(dá)未來的世世代代。d also like to thank our outstanding Ambassador(大使), Jon Huntsman, who exemplifies the deep ties and respect between our don39。ve received questions online, which will be asked by some of the students who are here in the audience, as well as by Ambassador I am very sorry that my Chinese is not as good as your English, but I am looking forward to this chance to have a is my first time traveling to China, and I39。m eager to see those ancient places that speak to us from China39。s 1784, our founding father, George Washington, missioned the Empress of China, a ship that set sail for these shores so that it could pursue trade with the Qing wanted to see the ship carry the flag around the globe, and to forge new ties with nations like is a mon American impulsethe desire to reach for new horizons, and to forge new partnerships that are mutually the two centuries that have followed, the currents of history have steered the relationship between our countries in many even in the midst of tumultuous winds, our people had opportunities to forge deep and even dramatic instance, A