freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

口譯中需要強記的詞組及句子-預(yù)覽頁

2024-10-14 00:13 上一頁面

下一頁面
 

【正文】 eek the mon ground while putting aside difference, enjoy equality and mutual benefits, plement each other39。第一篇:口譯中需要強記的詞組及句子口譯中需要強記的詞組:口譯中需要強記的詞組及句子Give the floor to 請…發(fā)言;給予發(fā)言權(quán) It is a great pleasure for me to我很榮幸… Relevant issues 相關(guān)問題Updated research result 最新的調(diào)查結(jié)果 Attach the importance to 對…給予重視 Leadedge technologies領(lǐng)先技術(shù) Minister Counselor公使 Natural heritage自然遺產(chǎn) Shared concern 共同關(guān)心的問題 Welldeserved reputation良好的信譽對…表示衷心的感謝express sincere gratitude to 請…講話 Let39。,there is still some way to go 預(yù)?!瓐A滿成功wish a plete success 開源與節(jié)流并重broaden sources of ine amp。Make the past serve the present and the foreign serve 、文化燦爛的多民族國家。s own中國國家旅游局 China National Tourism Administration 中國國際旅行社 China International Travel Service 旅游管理局 tourist administration burear 旅行社 travel service/agency 旅游公司 tourism pany 春/秋游 spring/autumn outing 假日旅行 vacation tour 目的地 destination 自然景觀 natural scenery/attraction 人文景觀 places of historic figures and cultural heritage 名山大川 famous mountains and great rivers 名勝古跡 scenic spots and historical sites 佛教名山 famous Buddhist mountain 五岳 five great mountains 避暑山莊 mountain resort 度假勝地 holiday resort 避暑勝地 summer resort 自然保護區(qū) nature reserve 國家公園 national park 旅游景點 tourist attraction 古建筑群 ancient architectural plex 園林建筑 garden architecture 山水風(fēng)光 scenery with mountains and rivers 誘人景色 inviting views 湖光山色 landscape of lakes and hills 青山綠水 green hills and clear waters 景色如畫 picturesque views 金石印章 metal and stone seals 石刻碑文 stone inscriptions 天下第一泉 the finest spring under heaven 石舫 stone boat 水榭 waterside house 蓮花池 lotus pond 國畫 traditional Chinese painting 山水/水墨畫 landscape/ink painting 手工藝品 artifact。The city boasts the largest and the most famous garden in the 采訪人 interviewer 被采訪人 interviewee常駐記者 resident correspondent 特派記者 staff correspondent 駐外國記者 foreign correspondent 現(xiàn)場報道 onthespot report。在電腦英語中指美國寶蘭(Borland)公司的一種可視化、面向?qū)ο?、事件?qū)動的電腦編程語言。LAN: Local Area Network,局域網(wǎng)MIDI:Musical Instrument Digital Interface,樂器數(shù)字接口 MPEG:是Motion Picture Experts Group的,運動圖像專家組 MSN: Microsoft Network,微軟網(wǎng)絡(luò)OCR:Optical Character Recognition, 光學(xué)字符識別 OEM:Original Equipment Manufacturer, 原始設(shè)備制造商RAM:Random Access Memory,隨機存儲器,即人們常說的“內(nèi)存”。Today39。在有線電視的新聞節(jié)目中所報道的事件不是在幾點鐘發(fā)生,而是在一個小時或30分鐘前發(fā)生。最能顯示色彩的是首先上桌的好道煞費苦心而精心制作的冷盤。點擊此處進入論壇相關(guān)帖子參與討論!posted on 20040520 15:13 yjwgeg 閱讀(3233)評論(2)編輯 收藏 FeedBack: re: 高級口譯筆記飲食文化(Catering Culture)20051101 16:26 | xieqinglyn Three criteria, color, aroma and taste, decide the levels of chinese is of top important of the three,finds its way in the placement, arrangement and patterns. re: 高級口譯筆記飲食文化(Catering Culture)20060318 14:49 | echo three criteria can be refered to judge if the chinese way of cooking is good or are color, flavor, is the first standard among them, which is showed according to the dishes, setting and pictures during the first dish that can especially show the colour is to serve a specially prepared cool means not only the direct reflection from the nose but also means how fresh the chosen materials are and if the materials are put together , taste reflect the technique of right way of cooking, of course, it also include the food39。同聲傳譯是一種即聽即譯的活動,聽入與譯出之間只保持幾秒鐘的時間距離,譯員在口頭傳譯幾秒鐘前聽到的信息的同時,還必須耳聽及解譯新的信息。也許有人會認為,漢語是我們的母語,因此英譯漢的困難在于能否及時聽懂英語內(nèi)容,不在于如何有漢語來組句和表達。此外,譯員在同步傳譯時迫于時間壓力,也無法對目標語的表達形式斟詞酌句一番。漢語和英語的基本句子結(jié)構(gòu)均為“主動賓”結(jié)構(gòu),限定詞(如數(shù)詞和所有格代詞)和形容詞一般也都出現(xiàn)在名詞前面,這為英漢順譯或漢英順譯提供了必要的條件。我們的這一立場已得到公認。s relations with its neighboring countries are better than ever before, a situation that best represents the interests of the Chinese people and the peoples of other countries 例:多年來,中國經(jīng)濟的持續(xù)增長發(fā)揮了越來越重要的作用,這種作用在于促進了亞太地區(qū)乃至全球經(jīng)濟的健康發(fā)展。只要我們細心鉆研同傳知識和技巧,積極參與同傳強化訓(xùn)練,水到自然渠成。Beauty is in the eye of the 。Fish in troubled 。Health is better than ,不如一身健。Man proposes, God ,成事在天。More haste, less 。The style is the 。/前車之覆,后車之鑒。二、形似意合的諺語 new broom sweeps 。 straight foot is not afraid of a crooked 。 cut 。 feathers make fine ,人要衣裝。s 。 is better to be the head of a dog/lizard than the tail of a ,不為牛后。/一石二鳥。/得寸進尺。 of the devil(and he will appear).說曹操,曹操到。 sauce is better than the 。 bad conscience is a snake in one39。 hedge between keeps friendship 。 one39。t trouble trouble until trouble troubles 。 has long ,疏而不漏。s 。 breeds 。 together through thick and 。 done cannot be 。第二篇:中級口譯中需要強記的詞組中級口譯中需要強記的詞組 20051114 21:11 在中級口譯中這些短語被用到頻率很高,大家需要熟記!Give the floor to 請…發(fā)言It is a great pleasure for me to我很榮幸… Relevant issues 相關(guān)問題Updated research result 最新的調(diào)查結(jié)果 Attach the importance to 對…給予重視 Leadedge technologies領(lǐng)先技術(shù)Minister Counselor公使名詞 ,參事2.(協(xié)助學(xué)生解決問題的)指導(dǎo)老師.(使館等的)參贊。 ;校歌Collective stewardship集體管理名詞 Competitive job market充滿競爭的就業(yè)市場 Financial institutions金融機構(gòu) Forwardlooking進取Gross National Product國民生產(chǎn)總值 Meet the challenges 迎接挑戰(zhàn) Public authorities公共機構(gòu) Regulatory mechanism 法規(guī)機制The threshold of our transition into the new millenmum跨越新千年的門檻UNCHS(United Nations Centre for Human Settlements)聯(lián)合國人居中心Urban residents 城市居民Wellserviced formal city服務(wù)齊全的高尚城市 把…列為重要內(nèi)容place as the priority 不放松工作never neglect the work 節(jié)約用水 water conservation 對…表示衷心祝賀extend our sincere congratulations on 節(jié)約用水先進城市model city of water conservation 使…取得預(yù)期效果attain the results expected 授予…光榮稱號 confer honorable awards on 為…而奮斗strive for嚴重缺水城市a city of severe water shortage 有關(guān)單位units concerned 與…比有差距pared with ,there is still some way to go 預(yù)祝…圓滿成功wish a plete success 開源與節(jié)流并重broaden sources of ine amp。(使)燃燒。他們的教育水平越高,收入也相應(yīng)增加。In recent years, the consumption pattern of urban residents has transformed from subsistence to a fortable instance, in 1998, the money spent on clothing was percent less and the quality of food was improved while the consumption of grain relatively accelerating rhythm of life has encouraged more socialization in food 1998, the rate of people dining out increased by %.浦東新區(qū)的崛起使這塊黃金寶地成為海外投資的熱點,如今投資金額已達530億美金。中國要從發(fā)展中國家成為發(fā)達國家就必須大力發(fā)展第三產(chǎn)業(yè)。In Shanghai, more than 50,000 women are engaged in fields of textile, building material, food procession, cosmetic and ,它附屬于上海外國語大學(xué)
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
范文總結(jié)相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1