【正文】
6. Method of loading and unloading 第七條 收貨人領(lǐng)取貨物及驗收辦法 Article 7. Reception and checking of the goods 第八條 運輸費用、結(jié)算方式 Article 8. Freight and settlement 第九條 各方的權(quán)利義務(wù) Article 9. Rights and Obligation of both sides 一、托運方的權(quán)利義務(wù) The rights and obligation of the shipper ?。阂蟪羞\方按照合同規(guī)定的時間、地點、把貨物運輸?shù)侥康牡?。出口貨運運輸合同英文版貨運合同即貨物運輸合同,是指當(dāng)事人為完成一定數(shù)量的貨運任務(wù),約定承運人使用約定的運輸工具,在約定的時間內(nèi),將托運人的貨物運送到約定地點交由收貨人收貨并收取一定運費而明確相互權(quán)利義務(wù)的協(xié)議。沒有統(tǒng)一規(guī)定包裝標(biāo)準(zhǔn)的,應(yīng)根據(jù)保證貨物運輸安全的原則進行包裝,否則承運方有權(quán)拒絕承運。 The shipper’s rights: Requesting the carrier to transport the goods to the destination on time stipulated in this contract. After transferring the goods to the carrier, if the shipper needs to change the destination or the consignee, the shipper shall have the right to change the contents of the contract or cancel the contract. However, the shipper shall inform the carrier before the arrival at destination, and pay the relevant charges to the carrier. ?。喊醇s定向承運方交付運雜費。如果收貨方不交或不按時交納規(guī)定的各種運雜費用,承運方對其貨物有扣壓權(quán)。在貨物到達以后,按規(guī)定的期限,負責(zé)保管。 The consignee’s obligation: Taking the goods on time upon receipt of the notice of arrival, and paying the charges. The consignee shall pay the custodial fees when the time is overdue. 第十條 違約責(zé)任 Article 10. Obligation for Breach 一、托運方責(zé)任: The shipper ,托運方應(yīng)償付給承運方違約金___ 元。 If the carrier does not load or ship the goods as per the stipulated time, the carrier shall pay to the shipper RMB___ as a penalty. 承運方如將貨物錯運到貨地點或接貨人,應(yīng)無償運至合同規(guī)定的到貨地點或接貨人。Force Majeur ②貨物本身的自然屬性。) The terms FOB,CFR,or CIF shall be subject to the International Rules for the Interpretation of Trade Terms (INCOTERMS 20xx) provided by International Chamber of Commerce (ICC) unless otherwise stipulated herein.) 4. 總價 (Total Amount): 5. 允許溢短裝(More or Less): ___%. 6. 裝運期限(Time of Shipment): 收到可以轉(zhuǎn)船及分批裝運之信用證___天內(nèi)裝運。 Covering _____ Risks for______110% of Invoice Value to be effected by the ____________. 10. 品質(zhì)/數(shù)量異議 (Quality/Quantity discrepancy): 如買方提出索賠,凡屬品質(zhì)異議須于貨到目的口岸之日起30天內(nèi)提出,凡屬 數(shù)量異議須于貨到目的口岸之日起15天內(nèi)提出,對所裝貨物所提任何異議于保險 公司、輪船公司、其他有關(guān)運輸機構(gòu)或郵遞機構(gòu)所負責(zé)者,賣方不負任何責(zé)任。按照申請仲裁時該會當(dāng)時施行的仲裁 規(guī)則進行仲裁。 All notice shall be written in _____ and served to both parties by fax/ /courier according to the following addresses. If any changes of the addresses occur, one party shall inform the other party of the change of address within ____ days after the change. 14. 本合同為中英文兩種文本,兩種文本具有同等效力。MineralsImportamp。 ExportCorporati