【正文】
中做出規(guī)定。在合同文件中重立或概述此類法規(guī)是不適當(dāng)?shù)幕虿槐匾摹? 在許多國家,法律上要求雇主、雇員和其他人員對健康和安全承擔(dān)相當(dāng)大的責(zé)任。項(xiàng)目經(jīng)理有責(zé)任發(fā)出指令,來解決合同文件之間出現(xiàn)的歧義和矛盾。 Ambiguities and 17 inconsistencies The Project Manager or the Contractor notifies the other as soon as either bees aware of an ambiguity or inconsistency in or between the documents which are part of this contract. The Project Manager give an instruction resolving the ambiguity or inconsistency. 一經(jīng)察覺在本合同組成文件之中或各組成文件之間存在歧義和矛盾,項(xiàng)目經(jīng)理或承包商均應(yīng)立即通知對方。尋求對將受影響的所有各方均有利的解決辦法,以及 making and considering proposals for how the effect of each matter which has been notified as an early warning can be avoided or reduced, 設(shè)計(jì)問題。發(fā)現(xiàn)意外地質(zhì)條件, Either the Project Manager or the Contractor may instruct the other to attend an early warning meeting. Each may instruct other people to attend if the other agrees. 項(xiàng)目經(jīng)理或承包商都可要求對對方出席早期警告會議。削弱合同工程的使用功能。 delay Completion or 8 本條不妨礙項(xiàng)目經(jīng)理和承包商一致同意增加并不單為本合同下工程獨(dú)用的施工作業(yè)區(qū)。 the proposed area will be used for work not in this contract. 增加施工作業(yè)區(qū) 15 承包商應(yīng)將要求增加施工作業(yè)區(qū)的建議提交項(xiàng)目經(jīng)理認(rèn)可。例如,若項(xiàng)目經(jīng)理簽發(fā)了新的技術(shù)要求,雖然其本意只不過為澄清先前簽發(fā)的圖紙或技術(shù)規(guī)范條文,這類簽發(fā)新的圖紙、如同變更工程信息一樣,增加了承包商必須要完成的工作內(nèi)容。 變更工程信息的權(quán)利只歸項(xiàng)目經(jīng)理及其受權(quán)代表。同樣,監(jiān)理工程師通??梢詫⑹跈?quán)范圍通知項(xiàng)目經(jīng)理和雇主。在授權(quán)生效前,必須首先通知承包商。 The Project Manager and the Supervisor, after notifying the Contractor, may delegate any of their actions and may cancel any delegation. A reference to an action of the Project Manager or the Supervisor in this contract includes an action by his delegate. 在通知承包商后,項(xiàng)目經(jīng)理和監(jiān)理工程師可以對其任一行為授權(quán),也可以撤銷此種授權(quán)。監(jiān)理工程師的行為可能產(chǎn)生財務(wù)方面的后果,但監(jiān)理工程師并不直接介入財務(wù)問題。 監(jiān)理工程師一本應(yīng)由雇主指定。 承包商可期望會接受將為項(xiàng)目經(jīng)理接受的 有關(guān)本合同前景的所有決定,并且可期望將在本合同規(guī)定的時限內(nèi)接受這些決定。在本合同中不常提及雇主并不意味雇主無足輕重。 從雇主的觀點(diǎn)看,項(xiàng)目經(jīng)理為合同管理的關(guān)鍵人物。 The Project Manager may withhold acceptance of a submission by the Contractor. Withholding acceptance for a reason stated in this contract is not a pensation event. 項(xiàng)目經(jīng)理可以不認(rèn)可承包商提交的函件。監(jiān)理工程師向項(xiàng)目經(jīng)理和承包商簽發(fā)證書。對于工程施工合同中規(guī)定的其他行為期限,其延長時間(如果有的話)已在相關(guān)條文中說明。 此兩條規(guī)定了在合同條件中各處(合同資料第一部分所確定的)答復(fù)期一詞的使用。 If this contract requires the Project Manager, the Supervisor or the Contractor to reply to a munication, unless otherwise stated in this contract, he replies within the period for reply. 若本合同要求項(xiàng)目經(jīng)理、監(jiān)理工程師或承包商對函件作出答復(fù),除非本合同另有規(guī)定,這一答復(fù)應(yīng)在答復(fù)期內(nèi)作出 。 5 Communications 13 Each instruction, certificate, submission, proposal, record, acceptance, notification and reply which this contract requires is municated in a form which can be read, copied and recorded. Writing is in the language of this contract. 本合同要求的每一指令、證書、提交件、建議、記錄、認(rèn)可、通知和答復(fù)函均應(yīng)以可讀、可復(fù)制和可記錄的形式進(jìn)行聯(lián)系并用本合同語言書寫。在選項(xiàng) C/D/E/F 中,也用于計(jì)算應(yīng)付給承包商的款項(xiàng)(見成本組成表中的說明)。 ( 17) The Fee is the amount calculated by applying the fee percentage to the amount of Actual Cost. ( 17)間接費(fèi)系指用間接費(fèi)率乘以實(shí)際成本計(jì)算得出的金額。 ( 16) The Defects Certificate is either a list of Defects that the Supervisor has notified before the defects date which the Contractor has not corrected or, if there are no such Defects, a statement that there are none. ( 16)缺陷證書可以為一份在缺陷責(zé)任解除日之前,監(jiān)理工程師已通知而承包商尚未改正的缺陷項(xiàng)目清單。由承包商設(shè)計(jì)的部分工程不符合 a part of the works designed by the Contractor which is not in accordance with 已認(rèn)可的施工進(jìn)度計(jì)劃考慮了兩種情形,即可能要求投標(biāo)人隨其投標(biāo)書提交施工進(jìn)度計(jì)劃或可能沒有此種要求。這使雇主在規(guī)定竣工時,在其要求的程度 上有一些靈活性,并盡量避免了因使用“基本竣工”或“部分竣工”之類的用詞而帶來的不確定性。 corrected notified Defects which would have prevented the Employer from using the works. ( 13)竣工是指承包商已經(jīng) ( 12) The Completion Data is the pletion date unless later changed in accordance with this contract. ( 12)竣工日為合同資料中所指定的竣工日,或以后根據(jù)本合同變更的竣工日期。 施工設(shè)備的定義較為廣泛,該詞包括了施工設(shè)備、車輛 、消耗材料、工具、臨時工程、工棚、臨時出入道路和其他現(xiàn)場設(shè)施。 除本條規(guī)定,分包商這一定義并不包括承包商的供應(yīng)商。 ( 8) The Working Areas are the working areas unless later changed in accordance with this contract. ( 8)施工作業(yè)區(qū)指合同資料中所指的施工作業(yè)區(qū)域,以及以后根據(jù)本合同變更的區(qū)域。合同資料規(guī)定的含有此種資料的文件。 ( 6) Site Information is information which 對承包商實(shí)施合同工程所用方法的要求; 其形式可為 states any constraints on how the Contractor Provides the Works and is either 若非如此,就要承擔(dān)今后難以解決因合同引起的爭端而帶來的風(fēng)險。 ( 3) The Contract Date is the date when this contract came into existence. 2 (3) 合同生效日指本合同生效之日。 ( 2) Others are people or anizations who are not the Employer, the Project Manager, the Supervisor, the Adjudicator, the Contractor, or any employee, Subcontractor or supplier of the Contractor. ( 2)其他方為雇主、項(xiàng)目經(jīng)理、監(jiān)理工程師、裁決人、承包商以及承包商的雇員、分包商或供應(yīng)商以外的人員或機(jī)構(gòu)。在選項(xiàng)條款中給出專用于某一特定選項(xiàng)的用詞的其他定義。本條條文為唯一使用將來時的條文。 1 The NEC engineering and construction contract Core clauses General(總則 ) New words: Employer 業(yè)主, contractor 承包商, project manager 項(xiàng)目經(jīng)理, supervisor 監(jiān)理工程師, adjudicator 裁決人, the contract date 合同生效日, works information 工程信息, site 工地現(xiàn)場, plant 設(shè)備, material 材料, the pletion date 竣工日期, defect 缺陷, fee 間接費(fèi), ambiguity 歧義, inconsistency 矛盾。( The engineering and construction contract.) 課時: 34 學(xué)時。 本條要求雇主、承包商、項(xiàng)目經(jīng)理和監(jiān)理工程師應(yīng)按本合同的規(guī)定進(jìn)行工作 。 本條給出了用于本合同主要用詞的定義。 (1)The Parties are the Employer and the Contractor. (1)當(dāng)事方為雇 主和承包商。在此中情景下,使用首字母不大的“其他方”可能產(chǎn)生打印錯誤的印象,而使用“其他人員”就可避免此種印象。 以文件形式記錄合同生效方式和合同生效日期很為重要。 specifies and describes the works or 對合同工程的規(guī)定和說明,或 工程信息指關(guān)于要實(shí)施的合同工程的信息。描述工地現(xiàn)場及其周圍環(huán)境狀況的資料,及 場地界限一般標(biāo)識在合同資料第一部分中確定的圖紙上。 ( 9) A Subcontractor is a person or corporate body who has a contract with the Contractor to provide part of the works or to supply Plant and 3 Materials which he has wholly or partly designed specifically for the works. (9) 分包商為完成部分合同工程與承包商訂立合同關(guān) 系、或供應(yīng)由其專為合同工程全部或部分設(shè)計(jì)的設(shè)備和材料的個人或企業(yè)實(shí)體。 ( 11) Equipment is items provided by the Contractor and used by him to Provide the Works and which the Works information does not require him to include in the works. (11) 施工設(shè)