freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

外貿(mào)英文合同(帶講解)-全文預(yù)覽

2024-11-17 00:00 上一頁面

下一頁面
  

【正文】 pursuant to the conditions and provisions specified herein, on the Disbursement Date, credit the funds received to su account as is specified by the Borrower under SubClause of this Contract.注釋:1〕 the Agent:correspondent bank 代理行2〕 pursuant to the conditions and provisions specified herein:按照本合同規(guī)定的條件 herein:in this Contract3〕 on the Disbursement Date:在付款日4〕 credit the funds received:貸記入所收資金5〕 the Borrower:借款人參考譯文:。例4Illegal gains from the crimes as specified in this Decision shall, if any, be confiscated. Where those mit crimes against the provisions herein, with their illegal gains to be confiscated, a fine imposed on, their property forfeited and a civil pensation assumed by, and their property and assets are insufficient for the payments of all the above items, they shall first be liable for the civil pensation.注釋:1〕 illegal gains:所得2〕 shall be confiscated:應(yīng)當(dāng)予以沒收3〕 the provisions herein:the provisions in this Decision 本規(guī)定4〕 illegal gains to be confiscated:被沒收所得5〕 a fine imposed on:判處分金6〕 property forfeited:沒收財(cái)產(chǎn)7〕 a civil pensation assumed by:承擔(dān)民事賠償責(zé)任參考譯文:犯本規(guī)定之罪有所得的應(yīng)當(dāng)予以沒收。本法所稱的經(jīng)營(yíng)者是指從事商品經(jīng)營(yíng)或營(yíng)利性效勞以下所稱商品包括效勞〕的法人、其他經(jīng)濟(jì)組織和個(gè)人。例9The Parties to this Agreement agree, and will cause FCAM to agree, that Y will sell to FCAM, and FCAM will buy from Y, all su specialized mainery and equipment as is determined through mutual consultation by and between Y and FCAM for the effective utilization of the tenical knowhow splied by Y to FCAM under the Tenical Assistance Agreement at su prices and on su terms and conditions as are determined by and between the Parties hereto.注釋:1〕 specialized mainery and equipment:特定機(jī)器設(shè)備 equipment:?jiǎn)螖?shù)形式〕設(shè)備2〕 determined through mutual consultation:協(xié)商3〕 the effective utilization of the tenical knowhow:有效使用技術(shù)竅門4〕 terms and conditions:條件5〕 (su…) as:作關(guān)系代詞意為whi, that參考譯文:本協(xié)議雙方同意并將使FCAM同意Y將向FCAMFCAM從Y購置經(jīng)過Y和FCAM協(xié)商的特定機(jī)器設(shè)備以保證根據(jù)技術(shù)效勞協(xié)議由Y向FCAM提供的技術(shù)竅門得到有效使用并以協(xié)議雙方同意的價(jià)格和條件成交。例6The Parties to this Agreement agree that Y shall sply to FCAM certain license and tenical assistance for manufacturing Products. The Tenical Assistance Agreement to be concluded between FCAM and Y shall be deemed to be an attament as Appendix 2 hereto (hereinafter referred to as the “Tenical Assistance Agreement〞).注釋:1〕 certain license and tenical assistance for manufacturing Products:有關(guān)消費(fèi)的容許證和技術(shù)效勞2〕 the tenical assistance agreement:技術(shù)效勞協(xié)議3〕 Appendix 2 hereto:本協(xié)議附件2 hereto:to this Agreement參考譯文:本協(xié)議雙方同意Y將向FCAM提供有關(guān)消費(fèi)的容許證和技術(shù)效勞FCAM和Y將訂立技術(shù)效勞協(xié)議并作為本協(xié)議附件2以下稱作“技術(shù)效勞協(xié)議〞〕。例5The parties to this Agreement agree that either Party hereto shall, immediately and fully, notify the other Party hereto of any su matters prising an improvement, modification, further invention or design as the Party in question may discover, make or develop with respect to manufacture and assembly of the Licensed Products or ponents thereof.The Party discovering, making or developing the subject matter in question may, at its own expense and its own name, file application for Letter Patent or take other necessary legal steps to protect the same, and any patent arising therefrom shall belong to the Party in question. The other Party may, during the effective period hereof, make use of, and sell products utilizing su improvement, modification, further invention or design (whether patented or unpatented) without arge and royalty fee in any manner consistent with this agreement.注釋:1〕 either Party hereto:本協(xié)議各方 不譯成“one Party hereto〕。仲裁費(fèi)用應(yīng)由敗訴方承擔(dān)但仲裁會(huì)另有裁定的除外。語法:一般置于要修飾的名詞的后面與之緊鄰。例11Unfair petition mentioned in this Law refers to acts of su business operators as contravene the provisions hereof, with a result of damaging the lawful rights and interests of other business operators, and disturbing the socioeconomic order.注釋:1〕 unfair petition:不正當(dāng)競(jìng)爭(zhēng)2〕 business operators:經(jīng)營(yíng)者3〕 contravene the provisions hereof:違犯本法規(guī)定 the provisions hereof:本法規(guī)定 hereof:of this Law4〕 the lawful rights and interests:合法權(quán)益5〕 disturbing the socioeconomic order:擾亂社會(huì)經(jīng)濟(jì)秩序參考譯文:本法所稱的不正當(dāng)競(jìng)爭(zhēng)是指經(jīng)營(yíng)者違犯本法規(guī)定損害其他經(jīng)營(yíng)者的合法權(quán)益擾亂社會(huì)經(jīng)濟(jì)秩序的行為。例9This Decision shall apply to the crimes mitted against Article 9, Article 10 and Article 11 hereof by the staff and workers of enterprises other than limited liability panies and panies limited by shares.注釋:1〕 the crimes mitted:犯罪行為2〕 against Article 9, Article 10 and Article 11 hereof:犯有本第九條、第十條、第十一條規(guī)定 hereof: of this Decision參考譯文:有限責(zé)任、股份以外的企業(yè)職工有本第九條、第十條、第十一條規(guī)定的犯罪行為的適用本。賠償懇求人要求賠償應(yīng)向賠償義務(wù)提出。例4If, as a result of withdrawal or any other reasons, an arbitrator fails to perform his duties as an arbitrator, another arbitrator shall, in accordance with the provisions hereof, be selected or appointed.注釋:1〕 as a result of withdrawal or any other reasons:回避或者其它原因2〕 arbitrator:仲裁員3〕 the provisions hereof:the provisions of this Law 本法規(guī)定4〕 be selected or appointed:選定或指定參考譯文:仲裁員因回避或者其它原因不能履行職責(zé)的應(yīng)當(dāng)按照本法規(guī)定重新選定或指定仲裁員。貨方對(duì)違犯本款規(guī)定所引起的所有損失或損壞包括滯應(yīng)負(fù)擔(dān)賠償責(zé)任。語法:一般置于要修飾的名詞的后面與之緊鄰。二 Co. (hereinafter referred to as Party B).注釋:1〕this agreement is hereby made and entered into:特此訂立本協(xié)議在法律中表示“訂立本協(xié)議〞可用以下4個(gè)動(dòng)詞:sign (make, conclude or enter into) this agreement, 按照同義詞連用的寫作特點(diǎn)可用上述4個(gè)動(dòng)詞中的兩個(gè)來表示〕。Co. China (hereinafter referred to as Party A) and(Date), by and between例4:This agreement is hereby made and entered into on 語法:一般置于主語后,緊鄰主語.例1:The Employer hereby covenants to pay the Contractor in consideration of the execution and pletion of the Works and the remedying of defects therein the Contract Price or su other sum as may bee payable under the provisions of the Contract at the time and in the manner prescribed by the Contract.參考譯文:業(yè)主特此立約保證在合同規(guī)定的限內(nèi),按合同規(guī)定的方式向承包人支付合同價(jià),或合同規(guī)定的其它應(yīng)支付的款項(xiàng),以作為本工程施工、開工及修補(bǔ)工程中缺陷的報(bào)酬。英文釋義:by means of , by reason of this中文譯詞:特此,因此,茲用法:常用于法律、合同、協(xié)議書等正式的開頭語;在條款中需要強(qiáng)調(diào)時(shí)也可用。例3:This Contract is hereby made and concluded by and betweenCo. (hereinafter referred to as Party A) andCo. (hereinafter
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
職業(yè)教育相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1