【正文】
良性的長久合作,主動響應(yīng)國家相關(guān)政策,推出代收貨款銀行自動轉(zhuǎn)賬業(yè)務(wù)功能。 乙方為甲方免費提供代收貨款服務(wù),單筆代收金額不超過壹萬。本協(xié)議到期前若沒有修改或變更,且雙方?jīng)]有異議的,有效期自動順延壹年。a matter of urgency can use telephone contacting, but afterwards itshould be confirmed in writing。,若本協(xié)議任何一方違反其在本協(xié)議項下的任何義務(wù)導(dǎo)致另一方遭受損失,違約方應(yīng)賠償守約方的該等損失,在該等損失難以計算的情況下,違約方應(yīng)當(dāng)向守約方支付貨物標(biāo)的按成交時中國銀行外匯買入價匯率折人民幣總貨值的5%作為違約金。 All disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly case no settlement can be reached, the case in dispute shall then besubmitted to the China International Economic and Trade Arbitration Commission South China Branch in accordance with its Provisional Rules of decesion made by this mission shall be regarded as final and binding upon both 、違約責(zé)任Third Responsibility for Breach of Contract除本協(xié)議另有規(guī)定外,本協(xié)議項下的違約事項應(yīng)按以下條款承擔(dān)違約責(zé)任:In addition to otherwise provided in this Agreement, any breach of contract matters under this Agreement shall bear liability for breach of contract as the following terms andconditions:、不能完全履行、延遲履行或履行不符合約定條件的,甲方應(yīng)償付乙方為其墊付的費用、稅金及利息,支付約定的合作費和違約金,并承擔(dān)乙方因此對外承擔(dān)的一切責(zé)任; Party A does not fulfill its obligations under this Agreement, resulting that the export contractis unable to perform, can not be pletely fulfilled, delay in the performance or not in line with the agreed conditions, Party A shall pay Party B the cost of their advances, taxes and interest, and pay cooperation costs and liquidated damages, and assume all the responsibility Party Bmitment。If oversea?s customers breach contract or for any other reason unable to timely receiving the export charges, Party B shall promptly notify the Party A and in line with the Party A to take measuresto collection the ,甲方同意,按合作出口貨物的收款金額支付服務(wù)費與銀行賬戶費,結(jié)算公式如下:乙方收取的服務(wù)費+費=$ X 合作出口貨物的收款金額數(shù)。s Republic of China Foreign Trade Law”, “Contract Law of People39。Party B is willing to accept the cooperation agreement of Party A, and offer the service of freight transportationscheme(“freight transportation” for short), which includes Party B planning and managing freight transportation, information flow and fund flow in the process freight freight transportation means that Party B offers the service of customs clearance、warehouse amp。 Party A remits money to tha account of Party B, Party C must notify Party B promptly, and supervises Party B transfer the money for goods to the appointed account of Party . 甲方愿意與乙方達(dá)成合作意向,委托乙方辦理向境外出口有關(guān)貨物的報關(guān)、信用證等手續(xù),乙方愿意接受甲方前述合作意向,并提供前述貨物之物流解決方案服務(wù)(以下統(tǒng)稱為“物流服務(wù)”),包括乙方為甲方計劃及管理貨物出口過程之貨物流、信息流及資金流等服務(wù)。第一篇:代收貨款合作協(xié)議代 收 貨 款 合 作 協(xié) 議Collection of Trade Charges Cooperation Agreement本協(xié)議由以下三方于 2009 年08 月20 日在中華人民共和國(以下簡稱“中國”)【 深圳 】市簽訂:This agreement is signed by and among the three parties in Shenzhen,People?s Republic of China(“China”for short)in ,2009:甲方(委托方):Party A(Consignor):地 址:Adress:法定代表人:Legal Representative:乙方(受托方):深圳市XX國際貨運代理有限公司Party B(Consignee): SHENZHEN XX INTERNATIONAL LOGISTICS CO.,LTD 地 址:Adress: XXXXXXXXXXXXX Shenzhen,China法定代表人:XXXLegal Representative: XXX丙方(通知方):XX國際貨運代理有限公司Party C(Notifying Party): XXXX INTERNATIONAL FREIGHT AGENT CO.,LTD 地 址:XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXAdress: XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX鑒于:WITNESSETH:1. 甲方為一家根據(jù)中國法律、法規(guī)注冊成立的企業(yè)法人,有著良好的生產(chǎn)制造能力(或組織貨源出口能力)并已與中國關(guān)境外(以下簡稱“境外”)客戶達(dá)成貨物出口的意向; Party A is a legitimate business entity in China, which has good production capacity(or goods supply and export capacity), and is willing to export freight for the c