【正文】
rity adviser Condoleezza Rice(賴(lài)斯,黑女人)CIA director George Tenet(特內(nèi)特)Federal Reserve Board Chairman Alan Greenspan(格林斯潘)State Department 國(guó)務(wù)院The House of Representatives 眾議院Senate 參議院Congress 國(guó)會(huì)bill(列入議程,需經(jīng)國(guó)會(huì)表決通過(guò)的)議案,法案measure 議案,法案Chicago(芝加哥), Los Angels(洛杉磯),Miami(邁阿密)Clinton(克林頓)。s Consultative Assembly(印尼最高立法機(jī)構(gòu))Security Minister Susilo Bambang Yudhoyono(主要管亞齊事務(wù))Aceh Province 亞齊?。ㄒ螵?dú)立)the Philippines(菲律賓,Manila[馬尼拉], Philippine)Abu Sayyaf 阿布 薩耶夫(回教武裝組織)Sri Lanka(斯里蘭卡,Colombo[科倫坡],Sri Lankan)The ethnic Tamil Tiger:泰米爾猛虎組織Bangladesh(孟加拉國(guó),Dhaka[達(dá)卡],Bangladeshi)Bhutan(不丹,Thimphu(廷布),Bhutanese)Brunei(文萊,Banda Seri Begawan,斯里巴加灣市)Burma(緬甸, Rangoon[仰光],Burmese)Aung San Suu Kyi 昂山素季(女)Cambodia(柬埔寨,Phnom Penh[金邊], Cambodian)Fiji(斐濟(jì),Suva[蘇瓦],Fjian)Japan(日本,Tokyo[東京],Japanese)Laos(老撾,Vientiane[萬(wàn)象], Laotian)Malaysia(馬來(lái)西亞, Kuala Lumpur[吉隆坡], Malaysian)Maldives(馬爾代夫, Male[馬累], Maldivian)Mongolia(蒙古,Ulan Bator[烏蘭巴托], Mongolian)Nauru(瑙魯,Nauru, Nauruan)Nepal(尼泊爾,Kathmandu[加德滿(mǎn)都],Nepalese)Papua New Guinea(巴布亞新幾內(nèi)亞,Port Moresby[莫爾茲比港],Papua New Guinean)Singapore(新加坡,Singapore, Singaporean)Thailand(泰國(guó), Bangkok[曼谷], Thai)Vietnam(越南, Hanoi[河內(nèi)],Vietnamese)The Central Asian and Caucasus Region(中亞及高加索地區(qū))Armenia(亞美尼亞,Yerevan,[埃里溫],Armenian)Azerbaijan(阿塞拜疆,Baku[巴庫(kù)],Azerbaijani)NagornoKarabakh地區(qū),居民多為亞美尼亞人,為沖突地區(qū)Georgia(格魯吉亞,Tbilisi[第比利斯],Georgian),斯大林老家Kazakhstan(阿薩克斯坦,Astana[阿斯塔納],Kazakhstani)Kyrgyzstan(吉爾吉斯坦,Bishkek[伏龍芝], Kyrgyz)Tajikistan(塔吉克斯坦,Dushanbe[杜尚別],Tajikistani)Turkmenistan(土庫(kù)曼斯坦,Ashgabat[阿什哈巴德],Turkmen)Turkey(土耳其,Ankara[安卡拉],Turkish)Kurd(庫(kù)爾德人)Uzbekistan(烏茲別克斯坦,Tashkent[塔什干],Uzbek)Caspian Sea 里海,產(chǎn)石油—————————————————————————————————Africa(非洲)Algeria(阿爾及利亞,Algiers[阿爾及爾], Algerian,F(xiàn)rance[原法屬殖民地])Angola(安哥拉,Luanda[羅安達(dá)], Angolan, Portugal)Benin(貝寧,PortoNovo[波爾圖],Beninese, France)Botswana(博茨瓦納(位于南非共和國(guó)內(nèi)),Gaborone[哈博羅內(nèi)],Botswana, UK)Burkina Faso(布基納法索,Ouagadougou[瓦加杜古], Burkinabe, France)Burundi(布隆迪,Bujumbura[布瓊布拉], Burundian, Germany and Belgium)Central African Republic(中非共和國(guó),Bangui[班吉], Central African, France)Cameroon(喀麥隆,Yaounde[雅溫德], Cameroonian, UK)Chad(乍得,N39。s Middle School 109 老紐約下的女性悲劇——對(duì)《純真年代》中兩位女性的分析 110 On the Functions of Metaphor in Obama’s Inaugural Address 111 英漢禮貌用語(yǔ)對(duì)比研究英漢化妝品說(shuō)明書(shū)對(duì)比及漢譯策略 113 中西方文化中的節(jié)日比較 114 中西社交禮儀的比較與融合中國(guó)的超前消費(fèi)以及其對(duì)“八十后”的影響自然觀的演變——《自然》與《走出去思考》之對(duì)比分析Cultural Differences between English and Chinese Proverbs and Their Translation Strategies 118 擬象性對(duì)后現(xiàn)代消費(fèi)文化的影響對(duì)愛(ài)德加愛(ài)倫坡哥特式小說(shuō)中象征手法的研究莎士比亞悲劇人物的海明威式英雄特征——以《哈姆雷特》與《奧賽羅》為例 121 艾米麗的心理性格分析 122 英漢稱(chēng)呼語(yǔ)的對(duì)比研究中英委婉語(yǔ)語(yǔ)用功能的對(duì)比研究從禮貌原則看《威爾與格蕾絲》的對(duì)話 125 英語(yǔ)閱讀理解中的若干信息處理手段The Comparison between“the Mean”of Confucius and“the Mean”of Aristotle英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,公布的題目可以用于直接使用和參考(貢獻(xiàn)者ID 有提示)從新聞?dòng)谜Z(yǔ)特點(diǎn)對(duì)比中西方文化差異 128 《遠(yuǎn)離塵囂》中女主角的情感變遷研究 129 《夜訪吸血鬼》中的模糊性別觀從跨文化的視角分析美國(guó)動(dòng)畫(huà)“辛普森一家”中的習(xí)語(yǔ)現(xiàn)象 131 美國(guó)夢(mèng)的幻滅——論《推銷(xiāo)員之死》 132 高中英語(yǔ)反思式教學(xué)研究An Analysis of the Fool in King Lear from the Perspective of New Historicism 134 美國(guó)電影中英雄主義主題的時(shí)代演變與啟示 135 英漢句子狀語(yǔ)的對(duì)比與翻譯A Study of Pragmatic Functions of English Euphemisms 137 《夏日鳥(niǎo)籠》的女性主義解讀 138 英漢稱(chēng)呼語(yǔ)的對(duì)比研究鄉(xiāng)村音樂(lè)歌詞的人際意義分析 140 華裔美國(guó)文學(xué)中的幽靈敘事探析從奈達(dá)的功能對(duì)等理論看《老友記》字幕中的幽默翻譯 142 英語(yǔ)廣告雙關(guān)語(yǔ)的語(yǔ)用分析 143 中西方快餐的文化差異從《紅字》和《荊棘鳥(niǎo)》看宗教禁欲主義下的愛(ài)情 145 《織工馬南》中馬南的性格 146 論隱喻的本質(zhì)與功能電影字幕翻譯中的歸化與異化論《追風(fēng)箏的人》中“風(fēng)箏”的象征意義淺析《德伯維爾家的苔絲》中造成苔絲悲劇的因素 150 小說(shuō)《飄》中瑞德巴特勒的人物性格分析 151 Advertising and Its Application 152 英語(yǔ)幽默中會(huì)話含義的語(yǔ)用分析153 從目的論角度比較研究《彼得?潘》兩個(gè)中文譯本 154 論《喜福會(huì)》中的中美文化沖突與兼容 155習(xí)語(yǔ)翻譯中的文化缺省和補(bǔ)償 156 魯濱遜荒島生存技能的分析 157 張培基翻譯個(gè)案研究之背影158 A Study on the Characteristics and Functions of English Euphemism 159 從《弗洛斯河上的磨坊》看維多利亞時(shí)期的新女性主義觀 160 中國(guó)文化特色詞匯的音譯與中國(guó)文化的傳播161 A Brief Analysis of Willy Loman’s Tragedy in Death of a Salesman 162 會(huì)話中性別差異的語(yǔ)用研究163 Exploring Effective Approaches to Translating Allusion in Ancient Chinese Poetry 164 Analyzing the Development of English Color Term and Its Chinese Translation 165 譯前準(zhǔn)備對(duì)交替?zhèn)髯g成效的課堂研究——以禮儀祝辭類(lèi)口譯為例 166 論《紅字》中的博愛(ài)精神167 The MultiplePersonality in the Hero of and 168 嘉莉妹妹三個(gè)夢(mèng)的心理需求分析 169 商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的隱喻研究170 戲仿和影射—《洛麗塔》中的互文性英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,公布的題目可以用于直接使用和參考(貢獻(xiàn)者ID 有提示)171 科技英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)及翻譯方法172 試比較中美中學(xué)歷史教育中歷史思維的培養(yǎng) 173 論功能對(duì)等原則下的商標(biāo)翻譯174 Pragmatic Failures in Translation of CE Advertisements 175 《麥琪的禮物》看語(yǔ)境在中英翻譯中的影響 176 論《厄舍古屋的倒塌》的哥特式寫(xiě)作風(fēng)格177 分析中美家庭觀念的差異以李陽(yáng)家暴事件為例178 從《野性的呼喚》淺析杰