【正文】
stews,plying a shameful trade. The judge whose hat is tO0 small for his head W ears.in the end,a convict’s cangue instead. Who shivering once in rags bemoaned his fate,Today finds fault with scarlet robes of state. In such motion does the world’s theatre rage As each olle leaves,another takes the stage,In vain we roam,,Each in the end m ust call a strange land home. Each of us with that poor girl may pare W ho sews a wedding—gown for another bride to wear.一、賞析《好了歌》漢譯英《好了歌》是《紅樓夢》的點題之作。甚荒唐,到頭來都是為他人作嫁衣裳。粉正香,如何兩鬢又成霜?昨日黃土隴頭埋白骨,今宵紅綃帳里臥鴛鴦。[1] 霍克思成功地將《紅樓夢》譯介給了西方讀者,有效地進行了中西文化交流。它的語言藝術(shù)達到了一個極高極美的境界,而它所蘊涵的歷史、文化、宗教和哲學(xué)更是博大深奧。也就是說,作者世界觀中盡管有虛無消極的一面,但同無愛無憎的和尚道士不同;如果沒有深厚的生活激情,豈能寫出這樣一大部博大精深的《紅樓夢》來?第三篇:賞析霍克思漢譯英《紅樓夢》好了歌與好了歌注賞析霍克思漢譯英《紅樓夢》好了歌與好了歌注摘要:《紅樓夢》是中國古典小說發(fā)展的頂峰。作者的感情是十分復(fù)雜的。所以他此詩歌就叫《好了歌》。這首《好了歌》宣揚了一種逃避現(xiàn)實的虛無主義思想。又趕上“水旱不收,鼠盜蜂起”,不得安身,只好變賣了田產(chǎn),投奔到岳父家。世人都曉神仙好,只有金銀忘不了;終朝只恨聚無多,及到多時眼閉了。”[1]第二篇:曹雪芹《好了歌》詩歌品讀《好了歌》,中國著名古典章回體小說《紅樓夢》中經(jīng)典詩詞,小說中為跛足道人所做,甄士隱徹悟后進行進一步注解,表現(xiàn)了作者現(xiàn)實主義和宗教思想?!仙尿?,古代貴官所穿的公服?!嗽??!x擇富貴人家子弟為婚姻對象?!襁^花的屋梁,指代豪華的房屋。事出《舊唐書歌詞注解【說明】甄士隱聽了跛道人那番“好便是了,了便是好”的話后,頓時“悟徹”,便對道人說了這首歌,自稱替《好了歌》作注解,接著就隨瘋道人飄然而去。正嘆他人命不長,那知自己歸來喪?訓(xùn)有方,保不定日后作強梁。關(guān)于此歌所反映的思想,請參見下一首《好了歌注》的賞析?!菝裁篮谩?芍郎先f般,好便是了,了便是好。世人都曉神仙好,只有嬌妻忘不了!君生日日說恩情,君死又隨人去了。世人都曉神仙好,只有金銀忘不了!終朝只恨聚無多,及到多時眼閉了?!蹦堑廊诵Φ溃骸澳闳艄犚姟谩恕?,還算你明白?!薄咀⑨尅?——墳?zāi)?。這也見出多才多藝的曹雪芹在摹寫多種復(fù)雜生活現(xiàn)象上的絕大本領(lǐng)是難以超越的。金滿箱,銀滿箱,轉(zhuǎn)眼乞丐人皆謗。甚荒唐,到頭來都是為他人作嫁衣裳。笏,古時禮制君臣朝見時臣子拿的用以指畫或記事的板子。這兩句說,如今的空堂陋室,就是當(dāng)年高官顯貴們擺著滿床笏板的華屋大宅。這里是指強盜、暴徒。引申為富貴之家?!f時囚系罪人的刑具。唐代秦韜玉《貧女》詩:“苦恨年年壓金錢,為他人作嫁衣裳。古今將相在何方? 荒冢一堆草沒了。甄士隱家業(yè)破敗后,夫妻倆到鄉(xiāng)下田莊里生活。一天,他拄著拐杖走到街上,突然見一個“瘋癲落脫、麻履鶉衣”的破足道人走過來,叨念出此詩歌。跛足道人說:“好便是了,了便是好”,又把“好”和“了”的涵義引申一層,說只有和這個世界斬斷一切聯(lián)系,也就是說只有徹底的“了”,才是徹底的“好”。作者出身于一個上層的封建世家,親自觀察了這個階級的腐朽、墮落,親身體驗了貴族階級由興盛到衰敗的苦痛,進行了半生深沉的思索,激起他強烈的憤感,他要痛罵,他要詛咒,《好了歌》便是痛罵的歌、詛咒的歌。了解了作者的生活態(tài)度,再看他寫的這類具有虛無色彩的東西,就能夠把它放到適當(dāng)?shù)牡匚蝗ダ斫饬?。關(guān)鍵詞:《好了歌》 《好了歌注》 賞析 霍克思 正文:《紅樓夢》被公認(rèn)為中國古典小說的頂峰,是一部中國傳統(tǒng)文化的百科全書。于是,“一部作品得以跨越時空,在譯者特定的時空中得到認(rèn)可,獲得生命的延伸,起關(guān)鍵、中介作用的是譯者的文化意識、文化差異和主觀能動性”。說甚么脂正濃。亂烘烘你方唱罷我登場,反認(rèn)他鄉(xiāng)是故鄉(xiāng)。下面是霍克思的翻譯: WonDone Song Men all know that salvation should be with ambition won’t have done, have are the famous ones of days gone by? In grassy graves they lie now, every all know that salvation should be with their riches won’t have done, have day they grumble they’ve not made they’ve enough, it’s goodnight every one!Men all know that salvation should be with their loving wives won’t have dalings every day protest their love: But once you’re dead, they’re off with another all know that salvation should be with their children won’t have done, have though of parents f