【正文】
ustommade for you, like, too perfect, like a gentleman like you have to participate in a lot of dance, of course wear a decent, if 。I: Oh, good, I apologize to you.(老板過來)(Boss e)老板:站著干什么? Boss: stand for? 店員:這位先生等這找錢呢? Clerk: The President and so does this give change? 老板:那就快找給他呀,你不知道他站在這兒,哪個客戶還敢上門來買衣服呀? Boss: Then looking to fast for him, you do not know what he stood here, which customers would be willing to visit to buy clothes you? 店員:你自己看吧!Clerk: Look at it yourself!(動作)(Action)老板:是呀是呀,我是說,哪個人會傻到跟一個紳士站在一起自慚形愧呢? Boss: Yeah, Yeah, I mean, what stupid people will stand together with a gentleman ashamed Zican shape it? 不過,我不在乎了,這份光榮讓我忘卻了自己跟您站在一起是多么的拙陋了,(指著店員)即使你沒有招待這樣特大客戶的經(jīng)驗(yàn),也不能眼花到拿錯了這樣一件衣服呀!However, I do not care, and the glory of me to forget his stand with you how humble humble, and(pointing to staff)even if you do not entertain such a large customer39。I fully paid the money from this suit, I just do not want you as a grown up can not find tickets for the difficult to :我沒有傷害人的意思,不過,對于你剛才的指責(zé),我要告訴你,你從下結(jié)論說我找不開你身上恰好帶的鈔票,那你就不必為我們操心了。I: Please take care of you, I had a few days in the 。所以亨利總是說,“不錯,您沒看走眼,這是一百萬英鎊;可這東西自從出世以來只用了一次,就再沒花過;后來,他只出了大約十分之一的價(jià)錢,就把這東西弄到手了。波蒂姬的爸爸把那張肯幫忙而且好客的大鈔送回英格蘭銀行兌了現(xiàn);銀行隨后注銷那張鈔票并作為禮物贈給了亨利;他又把鈔票在婚禮上送給了亨利。亨利(臉紅的說道)女婿。在公使家里時(shí)你還不知道我的家世,當(dāng)時(shí)你告訴我,我爸爸和亞貝爾伯伯的花樣讓你多么煩惱,多么擔(dān)心;現(xiàn)在你明白我當(dāng)時(shí)為什么笑了吧。看你的啦。亨利(推辭道)謝謝,謝謝,我衷心感謝。弟弟且慢,且慢!還有,那個職位呢。不過,我想你會原諒我。至于這大鈔本身,我只靠它買過小吃,付賬讓他們找零錢的時(shí)候用。還有,瞧瞧這個。弟弟(欣喜若狂的喊了起來)我贏了!哥哥,如今你還有什么可說的?亞貝爾(有點(diǎn)不相信)我只好說,他真活下來了,我輸了兩萬英鎊。弟弟 我們很高興聽你的報(bào)告。第一篇:百萬英鎊.(節(jié)選)doc《百萬英鎊》(節(jié)選)時(shí)間:亨利經(jīng)過30天的考驗(yàn)后地點(diǎn):英國倫敦,兩位富翁兄弟的家中人物:兩兄弟(亞貝爾和他弟弟)亨利(主人公,經(jīng)歷了30天磨難的人)波蒂婭先生們,我準(zhǔn)備報(bào)告了。你拿來那張一百萬英鎊的鈔票了嗎?”亨利(把錢交給了他)在這兒,先生。我請你們允許我再來一趟,詳詳細(xì)細(xì)地說說我這一個月的經(jīng)歷,我保證這值得一聽。我在三十天之內(nèi)活用了閣下那筆小小的貸款,賺了這筆錢。波蒂婭(大吃一驚)亨利,這真是你的錢嗎?這些天你一直瞞著我?亨利我確實(shí)瞞著你呢,親愛的。好了,咱們接著說吧。弟弟在我的職權(quán)范圍之內(nèi),你可以選一個頂好的職位。別辜負(fù)了這位好先生的美意,要我替你來表示謝意嗎?亨利當(dāng)然可以啦,親愛的,只要你能做得更出色。波蒂婭 爸爸,他說在您的職權(quán)范圍內(nèi)沒有他想要的職位,我真?zhèn)?,就好像—?亨利(疑惑)我的寶貝,他是你爸爸對,他是我的繼父,是全世界有史以來最好的。亞貝爾 說說是哪一個職位。一兩天之后,當(dāng)倫敦人得知我和百萬大鈔一個月里的奇遇記始末以后,他們是不是興致勃勃大聊了一通呢?正是如此。要不是有了它,亨利哪能留在倫敦,哪能到公使家做客呢,更不要說遇上波蒂婭了。Clerk: Wait a minute, e at once.(店員挑了一件很小的衣服)(Pick up a small shop clothes)我:請你們照顧一下,我過幾天在再付款。I am: a friend, you can not always recognize only the clothes and outsiders do not recognize ,我只是不想讓你因?yàn)檎也婚_一長大票子而為難。Things the contrary, we find the :噢,太好了,我向你們道歉。ll show you, e fast upon this body broken off it, will he thrown into the trash, or a torch he burned, no, or keep it with me for a million rich carries through it once, oh, so proud, let me take, Oh, look, more than a good figure, what to wear are fit, look, Batman cape, right? 唐僧穿的袈裟? Tang Seng wear cassock? 還是…那,恐龍皮制的襯衫? Or...Well, the dinosaur leather shirt? 還是要馬拉多納穿過的球衣? Maradona still have to pass through the jersey? 都不好? Not good? 那,那…來看看我們的新品種吧——(拿出一套乞丐裝)That, that...to see our new varieties of it(out of a Beggar)(我嚇滾了)(I am scared rolled)老板:噢,原來是這樣,雖然您喜歡開玩笑,就像剛才穿著那樣來光顧我的小店,看來您要的衣服還是正經(jīng)場合穿的,看這件伊麗莎白親手作的衣服,傳說世界上曾經(jīng)只有一個人穿過,我小店把它當(dāng)傳家之寶,看來只有您才能配穿這種檔次的衣服,放在我們這兒,也的確糟踏了它了,試試,看,多合身,多象是為您定做的一樣,太完美了,想您這樣的紳士一定要參加很多的舞會,自然是要穿的體面的,如果這樣。No money, then it does not matter, even if