【正文】
table payment terms.。We are looking forward to your earlyreply(盼早日復(fù)函)(四)商貿(mào)信函有相對固定的格式商貿(mào)信函格式相對固定,大體上由以下幾 部 分 組 成 : 信 頭(heading)、日 期(date)、稱 呼(Salutation)、正 文(body)、結(jié) 束 語(the plimentary close)、簽名(the signature)。G S P(G e n e r a l i z e d S y s t e m o fPreference),國際貿(mào)易政策術(shù)語,其意為“普惠制”。而且,由于使用了這些專業(yè)術(shù)語和行業(yè)術(shù)語,會使 商務(wù)信函變得更加正式,書面語的特點顯得更加突出(二)用語正式莊重,禮貌因為商貿(mào)函電主要用來洽談業(yè)務(wù),所以用詞較為正式,語句顯得誠懇、自然、有禮貌。漢語里有句俗語,“生意不成情義在”,很有道理。這樣很容易 贏得對方的好感。事實證明,這些準則對更好地學(xué)習(xí)英語語用學(xué)、改善人際關(guān)系起了非常重要的作用。(2)避免使用抽象化的詞,如 The price of gas has really skyrocketed recently。(2)用單詞 替代句子或詞組。我們常說,言簡意賅乃語言之精華(Brevity is the soul of wit),商務(wù)信函更是如此。3.清晰性(clarity)商務(wù)信函的清晰指的是所寫信函必須清楚明了,讓對方很快了解信函所要傳遞的信息,不會產(chǎn)生歧義。2.完整性(pleteness)商務(wù)信函的完整性指的是其必須包含所有必需的事 項和信息。這一點很容易理解。當然,如果您無法確定收信人的名字,那就在稱呼一欄里寫“Dear Sirs” or “Dear Sir or Madam”。精確當涉及到數(shù)據(jù)或者具體的信息時,比如時間,地點,價格,貨號等等,盡可能做到精確。標題這一點是特別針對寫電子郵件的。因為這樣寫會誤導(dǎo)您的讀者無謂地去考慮這些詞之間是否另有含義。多用短句,因為短句更容易理解。所以最關(guān)鍵的還是要把握好“度”,才能達到預(yù)期的效果。如果對方的建議不合理或者對您的指責不公平時,請表現(xiàn)一下您的高姿態(tài),您可以據(jù)理力爭,說明您的觀點,但注意要講究禮節(jié)禮貌,避免用冒犯性的語言。禮貌我們這里所說的禮貌,并不是簡單用一些禮貌用語比如your kind inquiry, your esteemed order等就可以的。多用一些簡單明了的語句,用我/我們做主語,這樣才能讓我們的信函讀起來熱情,友好,就象兩個朋友之間的談話那樣簡單,自然,人性化。人都是感性的,所以您需要在您的信函里體現(xiàn)感性的一面。校對寫完之后,一定要檢查。標題這一點是特別針對寫電子郵件的。比如“We look forward to a bright and glorious future of cooperation”,就不如直接寫成“We hope to have the opportunity to work together with you in the future.”,這樣才更加符合西方人的語言習(xí)慣。當然,如果您無法確定收信人的名字,那就在稱呼一欄里寫“Dear Sirs” or “Dear Sir or Madam”。精確當涉及到數(shù)據(jù)或者具體的信息時,比如時間,地點,價格,貨號等等,盡可能做到精確。少用“and”,“but”,“however”,“consequently”這些讓句子變得冗長的連詞。簡潔就象前面提到的,要用簡潔樸實的語言來寫信函,讓您的信函讀起來簡單,清楚,容易理解。還要提醒一點,中國人有句話叫做“過猶不及”。而是要體現(xiàn)一種為他人考慮,多體諒對方心情和處境的態(tài)度。所以,信函一定要寫得簡明扼要,短小精悍,切中要點。真誠不管是生活中的交往還是生意上的合作,真誠是最重要也是最基礎(chǔ)的,所以您的信函也必須能夠充分體現(xiàn)您的真誠。既然在電話中您會這樣說,為什么在信件中要改成“It is regretted that goods cannot be delivered today”?放棄這種所謂的“生意腔”吧,讓您的信也象談話那樣簡單,自然,人性化。他們寧愿寫“Your letter has been received”,“Your plaint is being looked into”而不是“I have received your letter”或者“We are looking into your plaint”。圍繞這一點,我們總結(jié)了幾方面的內(nèi)容,希望對您寫作商務(wù)信函有借鑒作用。所有您需要做的就是,用簡單樸實的語言,準確的表達自己的意思,讓對方可以非常清楚的了解您想說什么。然而很多人都有一種誤解,以為寫作商務(wù)信函就應(yīng)該用一種特殊的“生意腔”,于是把一封本來應(yīng)該是熱情而友好的信函寫得呆板而死氣沉沉。想象一下,如果您由于無法準時交貨而在電話上跟您的合作伙伴表示歉意時,您會怎么說?我想您會說“I am sorry we cannot deliver the goods today”。這完