【正文】
富于節(jié)奏感徐志摩說(shuō):“一首詩(shī)的秘密也就是它的內(nèi)含的音節(jié)的勻整與流動(dòng)”,“一首詩(shī)的字句是身體的外形,音節(jié)是血脈,詩(shī)感或原動(dòng)的詩(shī)意是心臟的跳動(dòng),有它才有血脈的流轉(zhuǎn)”。” 在該句中作者運(yùn)用了比喻和排比的修辭手法。而本句中的“幕”字原是名詞,指覆蓋在上面的大塊的布,但在這里卻用轉(zhuǎn)品的修辭方法,以名詞作動(dòng)詞,指云像覆蓋在天空的大塊的布一樣懸掛在空中的意思?!? 該句運(yùn)用了擬人和轉(zhuǎn)品兩種修辭手法。 如:“黃昏時(shí)西天掛下一大簾的云母屏,掩住了落日的光潮,將海天一體化成暗藍(lán)色,寂靜得如黑衣尼在圣座前默禱。”而《印度洋上的秋思》中的修辭格的運(yùn)用就極其獨(dú)特。(二) 用句1. 多種修辭手法的融會(huì)貫通 中國(guó)修辭學(xué)會(huì)理事陳蘭香教授認(rèn)為:“文學(xué)語(yǔ)言要?jiǎng)?chuàng)造出令人新奇的效果,表達(dá)無(wú)法言說(shuō)之意,除了靠語(yǔ)境的營(yíng)造、詞語(yǔ)的組構(gòu)外,還需要各種修辭手段。這樣唯美、浪漫的描寫(xiě)強(qiáng)烈的表達(dá)了作者對(duì)月光的熱愛(ài)和崇拜。這里作者對(duì)大自然的感受,也使讀者感受到了他的淡淡的哀愁的情感。這些創(chuàng)新性詞語(yǔ)讓人感覺(jué)既熟悉又陌生,從而給人以新穎別致的視覺(jué)感受和心理效應(yīng)。從而整篇文章別具一番風(fēng)味,其內(nèi)涵遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)了漢字本身疊加的效果。它在于擅用文字的巧妙組合,在于獨(dú)具匠心,它大膽突破了語(yǔ)言常規(guī)的限制,具有深刻的語(yǔ)言獨(dú)創(chuàng)性,使那些平常熟悉的詞語(yǔ)獲得一種陌生化效果,顯示出了徐志摩獨(dú)特的語(yǔ)言風(fēng)格。”余光中:《逍遙游后記》,轉(zhuǎn)引自《修辭學(xué)習(xí)》1995年第3期,第37頁(yè)。前者使精雅書(shū)室中的女子得形象鮮活了起來(lái),頭腦中似乎浮現(xiàn)出一位美麗、婉約而又文雅安靜的少婦形象,使人產(chǎn)生如見(jiàn)其人的感覺(jué)。整個(gè)句子連貫通達(dá),文言詞語(yǔ)的精煉華美給文章撒上了一層灼灼其華的光輝。又如:“所以我的心機(jī)一轉(zhuǎn),重復(fù)將鋒快的智力劇起,讓沉醉的情淚自然流轉(zhuǎn),聽(tīng)他產(chǎn)生什么音樂(lè),讓綣繾的詩(shī)魂漫自低回,看他尋出什么夢(mèng)境?!笆捠琛笔侵甘挆l荒涼之意,而“況味”則是指境況和情況。同時(shí)它們又具有強(qiáng)大的生命力和表現(xiàn)力,使文章籠罩上了一層濃厚的文學(xué)底蘊(yùn),讓整篇文章貫穿上了一種古色古香的文學(xué)氣息;又給文章增添了一種厚重的力量,從而彰顯出一種不可估量的魅力。它以散文的外在形式抒寫(xiě)了詩(shī)一般的情懷,給人一種空靈又優(yōu)美脫俗的內(nèi)心感受。其實(shí)徐志摩先生是一位修辭巧用大家??梢?jiàn)徐志摩的散文也倍受青睞。 許君遠(yuǎn)在《懷志摩先生》一文中說(shuō), “據(jù)我的觀察,當(dāng)年稱贊徐志摩散文的,總比稱贊他的詩(shī)的人多。Rhetoric, Humanistic care緒論徐志摩是中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)史上一位杰出的作家。其文字十分靈動(dòng),富有魅力:徐志摩創(chuàng)造新詞,活用詞匯,翻出了新意;又使用了眾多的書(shū)面上的文言詞語(yǔ),增強(qiáng)了這篇散文的文學(xué)素養(yǎng)。可以說(shuō)這篇《印度洋上的秋思》不是一篇普通的散文,它融合了古今多種多樣的修辭技巧。關(guān)鍵詞:印度洋上的秋思;修辭;人文關(guān)懷Abstract:Mr. Xu zhimo “the Indian Ocean autumn is an excellent works of prose is full of poetic. The essay autumn of the Indian Ocean is not an ordinary ancient prose, it incorporates various rhetorical skills. The text is very smart, charming, xu zhimo, vocabulary, and create new attempts turned out a new, And many of the words written on classical Chinese prose, enhancing the quality of literature. Besides, he also USES all sorts of rhetorical skills, language, make this world of the Indian Ocean autumn has a heavy massiness. While the full of emotional zhi mo poem encouraged to soak, all the words of the nature of emotion and deep concern for the changes in life.Key words:The Indian Ocean autumn 。有人甚至認(rèn)為他的散文成就遠(yuǎn)遠(yuǎn)超越了他在詩(shī)歌上的成就。而真正對(duì)其進(jìn)行修辭研究的人就更少了。 一、詩(shī)化語(yǔ)言的構(gòu)建 《印度洋上的秋思》是徐志摩先生的魅力之作,它處處散發(fā)著詩(shī)人的氣質(zhì)。這些文言詞語(yǔ)簡(jiǎn)潔精練,它用最少的字,精辟而準(zhǔn)確地表達(dá)出了作者的心理內(nèi)涵和情感意蘊(yùn)。 如:“那雨聲在急驟之中,有零落蕭疏的況味,連著陰沉的氣氳,只是在我靈魂的耳畔私語(yǔ)道:‘秋’!”本句中“蕭疏”和“況味”均屬于書(shū)面上的文言詞語(yǔ)。這樣細(xì)膩而精妙的描繪如詩(shī)如畫(huà),毫無(wú)掩飾的流露出了作者的悲秋之情,似古色古香的山水畫(huà),又略帶惆悵之感。本句中