freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

on negative cultural transfer in english writing-全文預(yù)覽

2025-06-07 13:43 上一頁面

下一頁面
  

【正文】 literally translate Chinese words into their English counterparts. Thus the articles confuse the teachers. What they notice is the word’s conceptual meaning, meanwhile misunderstand the word’s inner meaning. Thus the misuse of words occurs. The following are some examples. 1. …since the believing (trust) between them was built in daily life. “believing” means someone has belief, but in this sentence, “trust” will be more appropriate. 2. We only learn our specialized (professional) subjects… The writer wanted to express the subjects only be learned for their major. 3. the teaching between students and the teacher will bee happiness (more harmonious). “happiness” expresses a feeling, but “harmonious” means patible, describesthe relationship better. 4. …if we put learning in the first place and arrange our time properly, amativeness (romance) will help with schoolwork. “amativeness” is more clumsy than “romance”. Transfer at the syntactical levelIt is found that numbers of English sentences coined from Chinese sentence structures by wordforword translation. In English, the main sentence is clear with a lot of nouns, especially abstract nouns and prepositions. While expressing plicated ideas, the English sentences are usually direct to speak it out, and then draw support from the relative pronouns, which belong to the English language (Chen Jing, 2006: 123). By the use of these conjunctions and relative pronouns, the structure of an English sentence is just like “a cluster of grapes, with a lot of short branches and abundance of fruits” (Chen Anding, 1998:5). On the contrary, the interrelationship of Chinese sentences is usually hidden in themselves (Chen Jing, 2006: 123). You have to analyze them logically. Syntactical transfer involves the transference of syntactical structures, such as voice, word orders and articles. The following are some examples.1. Thanks to my father’s lie, if he did not do so…(If he did not tell me a lie)Obviously, the former is a Chinglish sentence2. In that case, you won’t have a well performance (perform well).“perform well” is more ordinary. Improper voiceThe active voice is in general preferable to the passive, and is more frequently used in English writing because it makes the writing more concise and vigorous. However, students always miss passive voice while there should be passive. The passive voice is in itself not a stylistic fault, but the overuse of it is. Students often overuse the passive construction under the mistaken impression that it will make their writing look mature and scholarly. They are not aware that the unnecessary use of the passive voice will very likely make their sentences wordy and flabby. The following are some examples.1. This kind of material was sold(sells)well.This sentence actually is a passive voice sentence, but uses active voice insteadof passive voice to express passive meaning.2. The dinner is cooked (cooking).This sentence uses active voice to express passive meaning. Runon sentence or sentence fragmentsA grammatically plete sentence is one that contains at least a subject and a predicate verb. It is important to remember this basic structure of a sentence. Otherwise, students might make sentences without a subject or a predicate verb. The basic word order of English is SVO, and the structure is rigid, while Chinese has SOV and SVO as its basic word order in that its basic word order to some degree is determined by pragmatic and semantic factors rather than grammatical ones(Li Jianhua, 2007: 91). The following are some examples.1. Only to believe himself, the others would believe him. (Only if you can believe in yourself, the others would believe in you.)Before “to”, the student missed a subject.2. Some may keep a deep impression (on us) and (some may) teach a lesson that we cannot learn in class.The student missed an object in the former half of the sentence and missed asubject in the latter half of the sentence. Misuse of articlesIn English, there are three articles: “a” (an), “the”, “zero”. The form “a” is used before consonant sounds, and the form “an” before vowel. Both of them are used before the singular form of countable nouns, countable group nouns that have not previously been made specific. They are called indefinite articles. The form “the” is called definite article which refers to the specific person(s) and thing(s). Still, there is another form of article, that is zero article, which is often used before noun, indicating an activity such as at school, at sea. However, there is no such grammatical category as “article” in Chinese. Chinese students are not familiar with articles. They always create sentences without articles. Therefore, it is much more difficult for Chinese students to acquire the usage of articles. They always forget to add articles in the sentences, or they misuse the articles. The following are some examples.1. In the social munication, the confidence also plays an important role.“social munication” is an activity, so there should be zero article before it。 it is an essential part of learning. He said that the learners would be hindered if they didn’t make mistakes and didn’t improve from the correction. The process of error analysis include language material choice, errors affirmance, errors classification, explanation of producing reasons and the teaching significance evaluation (Gao Yuan, 2002: 211). Anderson’s three phases model of the language producingEnglish writing is the product of English, and it is a process from bottom to the surface. Anderson’s Cognitive Psychology provides a theory which called three phases model of the language producing: first, create, and then transform, finally, carry out (Zhu Zhongdu, 1999: 28). It means that students have to switch their minds to language structure of different levels, lexical level, and grammatical level, etc. Therefore the transfer errors
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
公司管理相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1